Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Job C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42

OET interlinear JOB 36:7

 JOB 36:7 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹֽא
    2. 347751
    3. Not
    4. -
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ADV-V-PP-O
    10. 241115
    1. ־
    2. 347752
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241116
    1. יִגְרַ֥ע
    2. 347753
    3. he withdraws
    4. -
    5. 1413
    6. -1639
    7. withdraw
    8. he_withdraws
    9. ADV-V-PP-O
    10. 241117
    1. מִ,צַּדִּ֗יק
    2. 347754,347755
    3. from righteous
    4. -
    5. 3728,6141
    6. -m,6662
    7. from,righteous
    8. -
    9. ADV-V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 241118
    1. עֵ֫ינָ֥י,ו
    2. 347756,347757
    3. eyes his
    4. -
    5. 5418,<<>>
    6. -5869 a,
    7. eyes,his
    8. -
    9. ADV-V-PP-O/o=NPofNP
    10. 241119
    1. וְ,אֶת
    2. 347758,347759
    3. and DOM
    4. He
    5. 1814,350
    6. -c,854
    7. and=\untr DOM\untr*
    8. -
    9. -
    10. 241120
    1. ־
    2. 347760
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241121
    1. מְלָכִ֥ים
    2. 347761
    3. kings
    4. kings
    5. 3997
    6. -4428
    7. kings
    8. kings
    9. CLandCL2/PP2CL/pp=Np2Pp/OmpNP/NpPp
    10. 241122
    1. לַ,כִּסֵּ֑א
    2. 347762,347763
    3. on the throne
    4. thrones
    5. 3430,3241
    6. -l,3678
    7. on_the,throne
    8. -
    9. CLandCL2/PP2CL/pp=Np2Pp/OmpNP/NpPp/PrepNp
    10. 241123
    1. וַ,יֹּשִׁיבֵ֥,ם
    2. 347764,347765,347766
    3. and sets them
    4. -
    5. 1814,3075,<<>>
    6. -c,3427,
    7. and,sets,them
    8. -
    9. CLandCL2/V-O-PP
    10. 241124
    1. לָ֝,נֶ֗צַח
    2. 347767,347768
    3. to forever
    4. forever
    5. 3430,4693
    6. -l,5331
    7. to,forever
    8. -
    9. CLandCL2/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 241125
    1. וַ,יִּגְבָּֽהוּ
    2. 347769,347770
    3. and exalted
    4. -
    5. 1814,1358
    6. -c,1361
    7. and,exalted
    8. -
    9. -
    10. 241126
    1. ׃
    2. 347771
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 241127

OET (OET-LV)Not he_withdraws from_righteous eyes_his and_DOM kings on_the_throne and_sets_them to_forever and_exalted.

OET (OET-RV)He never stops protecting innocent people,
 ⇔ but he establishes kings on their thrones
⇔ to rule forever and to be honoured.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִ⁠צַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥י⁠ו

not withdraw from,righteous eyes,his

Elihu is expressing a positive meaning by using a negative word together with a word that is the opposite of his intended meaning. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He keeps his eyes on the righteous”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

לֹֽא־יִגְרַ֥ע מִ⁠צַּדִּ֗יק עֵ֫ינָ֥י⁠ו

not withdraw from,righteous eyes,his

Elihu is using one part of God, his eyes, to mean all of him in the act of watching over the righteous. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “He continually watches over the righteous”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

מִ⁠צַּדִּ֗יק

from,righteous

Elihu is using the adjective righteous as a noun to mean a certain kind of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “from the person who is righteous”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

מִ⁠צַּדִּ֗יק

from,righteous

Elihu is not referring to a specific righteous person. He means righteous people in general. It may be more natural in your language to express this meaning by using a plural form, particularly since Elihu uses plural forms in the rest of this verse. Alternate translation: “from righteous people”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠אֶת־מְלָכִ֥ים לַ⁠כִּסֵּ֑א וַ⁠יֹּשִׁיבֵ֥⁠ם

and=DOM kings on_the,throne and,sets,them

Elihu is speaking as if God literally put righteous people on a throne together with kings. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “but he gives them positions of power and influence”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠יִּגְבָּֽהוּ

and,exalted

Elihu is speaking as if righteous people literally rise high when God helps them. He is speaking of the esteem in which others come to hold them. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “and others esteem them greatly”

TSN Tyndale Study Notes:

36:7 The biblical principle that God never takes his eyes off the innocent (2 Chr 16:9; Pss 33:18; 34:15; 1 Pet 3:12) answered Job’s frustration about divine surveillance (Job 7:17-21).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3555
    4. 347751
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 241115
    1. he withdraws
    2. -
    3. 1413
    4. 347753
    5. -1639
    6. he_withdraws
    7. -
    8. 241117
    1. from righteous
    2. -
    3. 3728,6141
    4. 347754,347755
    5. -m,6662
    6. -
    7. -
    8. 241118
    1. eyes his
    2. -
    3. 5418,<<>>
    4. 347756,347757
    5. -5869 a,
    6. -
    7. -
    8. 241119
    1. and DOM
    2. He
    3. 1814,350
    4. 347758,347759
    5. -c,854
    6. -
    7. -
    8. 241120
    1. kings
    2. kings
    3. 3997
    4. 347761
    5. -4428
    6. kings
    7. -
    8. 241122
    1. on the throne
    2. thrones
    3. 3430,3241
    4. 347762,347763
    5. -l,3678
    6. -
    7. -
    8. 241123
    1. and sets them
    2. -
    3. 1814,3075,<<>>
    4. 347764,347765,347766
    5. -c,3427,
    6. -
    7. -
    8. 241124
    1. to forever
    2. forever
    3. 3430,4693
    4. 347767,347768
    5. -l,5331
    6. -
    7. -
    8. 241125
    1. and exalted
    2. -
    3. 1814,1358
    4. 347769,347770
    5. -c,1361
    6. -
    7. -
    8. 241126

OET (OET-LV)Not he_withdraws from_righteous eyes_his and_DOM kings on_the_throne and_sets_them to_forever and_exalted.

OET (OET-RV)He never stops protecting innocent people,
 ⇔ but he establishes kings on their thrones
⇔ to rule forever and to be honoured.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 JOB 36:7 ©