Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

PSA IntroSg1Sg2Sg3Sg4Sg5Sg6Sg7Sg8Sg9Sg10Sg11Sg12Sg13Sg14Sg15Sg16Sg17Sg18Sg19Sg20Sg21Sg22Sg23Sg24Sg25Sg26Sg27Sg28Sg29Sg30Sg31Sg32Sg33Sg34Sg35Sg36Sg37Sg38Sg39Sg40Sg41Sg42Sg43Sg44Sg45Sg46Sg47Sg48Sg49Sg50Sg51Sg52Sg53Sg54Sg55Sg56Sg57Sg58Sg59Sg60Sg61Sg62Sg63Sg64Sg65Sg66Sg67Sg68Sg69Sg70Sg71Sg72Sg73Sg74Sg75Sg76Sg77Sg78Sg79Sg80Sg81Sg82Sg83Sg84Sg85Sg86Sg87Sg88Sg89Sg90Sg91Sg92Sg93Sg94Sg95Sg96Sg97Sg98Sg99Sg100Sg101Sg102Sg103Sg104Sg105Sg106Sg107Sg108Sg109Sg110Sg111Sg112Sg113Sg114Sg115Sg116Sg117Sg118Sg119Sg120Sg121Sg122Sg123Sg124Sg125Sg126Sg127Sg128Sg129Sg130Sg131Sg132Sg133Sg134Sg135Sg136Sg137Sg138Sg139Sg140Sg141Sg142Sg143Sg144Sg145Sg146Sg147Sg148Sg149Sg150

Psa 99 V1V2V3V5V6V7V8V9

Parallel PSA 99:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible—click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for Bible-translators and others doing comparisons of different translations—the older translations are further down the page (so you can read up from the bottom to trace the English translation history). The OET segments on this page are still early looks into the drafted texts of the Open English Translation of the Bible—please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 99:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)He’s a powerful king who loves justice.
 ⇔ You have established fairness.
 ⇔ You have done what is right and fair in dealing with Yisrael.OET logo mark

OET-LVAnd_the_strength_of a_king who_justice he_loves you you_have_established uprightness(es) justice and_righteousness in_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob) you you_have_done.
OET logo mark

UHBוְ⁠עֹ֥ז מֶלֶךְ֮ מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים מִשְׁפָּ֥ט וּ֝⁠צְדָקָ֗ה בְּ⁠יַעֲקֹ֤ב ׀ אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ׃
   (və⁠ˊoz melek mishpāţ ʼāhēⱱ ʼattāh kōnantā mēyshārim mishpāţ ū⁠ʦədāqāh bə⁠yaˊₐqoⱱ ʼattāh ˊāsitā.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἰσέλθατε εἰς τὰς πύλας αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει, τὰς αὐλὰς αὐτοῦ ἐν ὕμνοις· ἐξομολογεῖσθε αὐτῷ, αἰνεῖτε τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
   (Eiselthate eis tas pulas autou en exomologaʸsei, tas aulas autou en humnois; exomologeisthe autōi, aineite to onoma autou.)

BrTrEnter into his gates with thanksgiving, and his courts with hymns; give thanks to him, praise his name.


ULTAnd the strength of the king: he loves justice.
 ⇔ You, you have established fairness;
 ⇔ you, you have done justice and righteousness in Jacob.

USTYahweh is a mighty king because he loves what is just.
 ⇔ You, Yahweh, have established what is fair.
 ⇔ You have acted justly and righteously for the people of Israel.

BSBThe mighty King loves justice.[fn]
 ⇔ You have established equity;
 ⇔ You have exercised justice
 ⇔ and righteousness in Jacob.


99:4 Or The might of the King loves justice.

MSB (Same as BSB above including footnotes)

OEB  ⇔ You are a king who loves justice,
 ⇔ equity you have established:
 ⇔ justice and right you have wrought for Jacob.

WEBBE  ⇔ The King’s strength also loves justice.
 ⇔ You establish equity.
 ⇔ You execute justice and righteousness in Jacob.

WMBB (Same as above)

NETThe king is strong;
 ⇔ he loves justice.
 ⇔ You ensure that legal decisions will be made fairly;
 ⇔ you promote justice and equity in Jacob.

LSVAnd the strength of the king
Has loved judgment,
You have established uprightness; Judgment and righteousness in Jacob,
You have done.

FBVhaving kingly power. You love justice; you make impartial decisions. You have made sure everything is done in fairness and according to what's right.

T4T  ⇔ He is a mighty king who loves/is pleased with► what is just/right;
 ⇔ he has acted justly and fairly [DOU] in Israel.

LEB  • And the strength of the king loves justice.[fn]
 • You have established equity;
 • you have executed justice and righteousness in Jacob.


99:? The interpretation of this line is uncertain

BBEThe king's power is used for righteousness; you give true decisions, judging rightly in the land of Jacob.

Moff  ⇔ Thou art a King, in love with justice,
 ⇔ thou has restored equity,
 ⇔ thou maintainest right and justice.

JPSThe strength also of the king who loveth justice — Thou hast established equity, Thou hast executed justice and righteousness in Jacob.

ASV  ⇔ The king’s strength also loveth justice;
 ⇔ Thou dost establish equity;
 ⇔ Thou executest justice and righteousness in Jacob.

DRAGo ye into his gates with praise, into his courts with hymns: and give glory to him. Praise ye his name:

YLTAnd the strength of the king Hath loved judgment, Thou — Thou hast established uprightness; Judgment and righteousness in Jacob, Thou — Thou hast done.

DrbyAnd the strength of the king that loveth justice. Thou hast established equity: it is thou that executest judgment and righteousness in Jacob.

RVThe king’s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
   (The king’s strength also loveth/loves judgement; thou/you dost/do establish equity, thou/you executest judgement and righteousness in Jacob.)

SLTAnd the king’s strength loved judgment; thou didst prepare uprightnesses, thou didst judgment and justice in Jacob.

WbstrThe king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.

KJB-1769The king’s strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob.
   (The king’s strength also loveth/loves judgement; thou/you dost/do establish equity, thou/you executest judgement and righteousness in Jacob.)

KJB-1611The Kings strength also loueth iudgement, thou doest establish equitie: thou executest iudgement and righteousnes in Iacob.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsThou hast ordeyned all thynges accordyng to equitie: thou hast caused iudgement and iustice to be in Iacob.
   (Thou/You hast ordained all things according to equity: thou/you hast caused judgement and justice to be in Yacob.)

GnvaAnd the Kings power, that loueth iudgement: for thou hast prepared equitie: thou hast executed iudgement and iustice in Iaakob.
   (And the Kings power, that loveth/loves judgement: for thou/you hast prepared equity: thou/you hast executed judgement and justice in Yacob.)

CvdlThe kynges power loueth iudgment, thou preparest equite, thou executest iudgmet & rightuousnes in Iacob.
   (The kings power loveth/loves judgement, thou/you preparest equity, thou/you executest judgement and righteousness in Yacob.)

Wyclentre ye in to hise yatis in knoulechyng; entre ye in to hise porchis, `knouleche ye to him in ympnes.
   (enter ye/you_all in to his gates in acknowledging; enter ye/you_all in to his porches, knowledge ye/you_all to him in hymns.)

LuthIm Reich dieses Königs hat man das Recht lieb. Du gibst Frömmigkeit; du schaffest Gericht und Gerechtigkeit in Jakob.
   (In_the kingdom this kings has man the law/right kind/sweet/dear. You(sg) give piety/godliness; you(sg) create/makest court(n)/justice and justice in Yakob.)

ClVgIntroite portas ejus in confessione; atria ejus in hymnis: confitemini illi. Laudate nomen ejus,
   (Introite doors his in/into/on confession; atria his in/into/on hymns: confess them. Praise name his,)


PLBLPsalms Layer-by-Layer: See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis overview.
  See the Scriptura Psalm Layer-by-Layer analysis for this verse (but that link requires making an account there).

HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠עֹ֥ז מֶלֶךְ֮

and_[the],strength_of king

If your language does not use an abstract noun for the idea of strength, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [And the king is strong]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפָּ֪ט אָ֫הֵ֥ב

(Some words not found in UHB: and_[the],strength_of king justice he/it_loved you(ms) established equity justice and,righteousness in,Jacob you(ms) you(ms)_have_done/made )

If your language does not use an abstract noun for the idea of justice, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [he loves doing what is just]

Note 3 topic: writing-pronouns

אַ֭תָּה כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים

(Some words not found in UHB: and_[the],strength_of king justice he/it_loved you(ms) established equity justice and,righteousness in,Jacob you(ms) you(ms)_have_done/made )

The psalmist is stating the pronoun you separately, even though the verb translated as you have established already includes this meaning. He is doing that to emphasize that Yahweh is the one who has established fairness. If a speaker of your language would use an explicit pronoun for the same purpose, you may want to use that construction in your translation. If not, your language may have other ways of showing the meaning here. Alternate translation: [you are the one who has established fairness]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כּוֹנַ֣נְתָּ מֵישָׁרִ֑ים

(Some words not found in UHB: and_[the],strength_of king justice he/it_loved you(ms) established equity justice and,righteousness in,Jacob you(ms) you(ms)_have_done/made )

If your language does not use an abstract noun for the idea of fairness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [you have given us laws that are fair]

Note 5 topic: writing-pronouns

מִשְׁפָּ֥ט וּ֝⁠צְדָקָ֗ה & אַתָּ֬ה עָשִֽׂיתָ

(Some words not found in UHB: and_[the],strength_of king justice he/it_loved you(ms) established equity justice and,righteousness in,Jacob you(ms) you(ms)_have_done/made )

The psalmist is stating the pronoun you separately, even though the verb translated as you have done already includes this meaning. He is doing that to emphasize that Yahweh is the one who has done justice and righteousness. If a speaker of your language would use an explicit pronoun for the same purpose, you may want to use that construction in your translation. If not, your language may have other ways of showing the meaning here. Alternate translation: [you are the one who has done justice and righteousness]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִשְׁפָּ֥ט וּ֝⁠צְדָקָ֗ה בְּ⁠יַעֲקֹ֤ב & עָשִֽׂיתָ

(Some words not found in UHB: and_[the],strength_of king justice he/it_loved you(ms) established equity justice and,righteousness in,Jacob you(ms) you(ms)_have_done/made )

If your language does not use abstract nouns for the ideas of justice and righteousness, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: [everything that you have done for Jacob is just and right]

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

בְּ⁠יַעֲקֹ֤ב

(Some words not found in UHB: and_[the],strength_of king justice he/it_loved you(ms) established equity justice and,righteousness in,Jacob you(ms) you(ms)_have_done/made )

By in Jacob, the psalmist means in the land of Israel. You could indicate this explicitly in your translation if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [in the land of Israel]

BI Psa 99:4 ©