Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Ki C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22
1 Ki 18 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) And_you(pl)_will_call in/on_name_of your(pl)_god_of_your(pl) and_I I_will_call on_the_name_of YHWH and_it_was the_ʼElohīm who he_will_answer by_fire he the_ʼElohīm and_ all_of _it_answered the_people and_they_said is_good the_message.
OET (OET-RV) Then they must call to their god and I’ll call to Yahweh, and the god who answers by setting the wood on fire must be the true God.”
¶ “It sounds good to us,” the people answered.
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וּקְרָאתֶ֞ם בְּשֵׁ֣ם אֱלֹֽהֵיכֶ֗ם וַֽאֲנִי֙ אֶקְרָ֣א בְשֵׁם־יְהוָ֔ה
and,you(pl)_will_call (Some words not found in UHB: and,you(pl)_will_call in/on=name_of your(pl)_god_of,your(pl) and,I call on,the_name_of YHWH and=it_was the=ʼElohīm which/who answers by,fire he/it the=ʼElohīm and,it_answered all/each/any/every the,people and=they_said good the,word )
Elijah is using call on the name of as a common expression of his culture to mean “pray to by name.” If this phrase does not have that meaning in your language, you could use a comparable expression from your language that does have that meaning, or you could state the meaning plainly. Alternate translation: [And you will call upon your god by name, and for my part, I will call upon Yahweh by name] or [And you will pray to your god by name, and for my part, I will pray to Yahweh by name here and in the next verse]
Note 2 topic: writing-pronouns
וּקְרָאתֶ֞ם
and,you(pl)_will_call
Elijah had been speaking to the gathered Israelite leaders, but here he turns to address the prophets of Baal, so the pronoun you refers to them. It may be helpful to clarify this for your readers. Alternate translation: [And you prophets of Baal will call]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
ט֥וֹב הַדָּבָֽר
good (Some words not found in UHB: and,you(pl)_will_call in/on=name_of your(pl)_god_of,your(pl) and,I call on,the_name_of YHWH and=it_was the=ʼElohīm which/who answers by,fire he/it the=ʼElohīm and,it_answered all/each/any/every the,people and=they_said good the,word )
Here, word represents what Elijah said by using words. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [What you have said is good]
OET (OET-LV) And_you(pl)_will_call in/on_name_of your(pl)_god_of_your(pl) and_I I_will_call on_the_name_of YHWH and_it_was the_ʼElohīm who he_will_answer by_fire he the_ʼElohīm and_ all_of _it_answered the_people and_they_said is_good the_message.
OET (OET-RV) Then they must call to their god and I’ll call to Yahweh, and the god who answers by setting the wood on fire must be the true God.”
¶ “It sounds good to us,” the people answered.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.