Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55V57V59

OET interlinear LUKE 12:18

 LUKE 12:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 50545
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. Y33
    11. 50546
    1. Τοῦτο
    2. houtos
    3. This
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y33; R50549; R50558; R50561; R50574
    11. 50547
    1. ποιήσω
    2. poieō
    3. I will be doing
    4. -
    5. 41600
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ doing
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ doing
    9. -
    10. Y33
    11. 50548
    1. καθελῶ
    2. kathaireō
    3. I will be taking down
    4. -
    5. 25070
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ taking_down
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ taking_down
    9. -
    10. Y33; F50547
    11. 50549
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 50550
    1. τάς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50551
    1. ἀποθήκας
    2. apothēkē
    3. barns
    4. -
    5. 5960
    6. N····AFP
    7. barns
    8. barns
    9. -
    10. Y33; F50556
    11. 50552
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 50553
    1. ποιήσω
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VSAA1··S
    7. ˱I˲ ˓may˒ make
    8. ˱I˲ ˓may˒ make
    9. -
    10. -
    11. 50554
    1. αὐτάς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. E····AFP
    7. ˓the˒ same
    8. ˓the˒ same
    9. -
    10. -
    11. 50555
    1. μείζονας
    2. meizōn
    3. greater barns
    4. -
    5. 31870
    6. S····AFP
    7. greater ‹barns›
    8. greater ‹barns›
    9. -
    10. Y33; R50552; F50562
    11. 50556
    1. ἀνοικοδομήσω
    2. anoikodomeō
    3. -
    4. -
    5. 4560
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ rebuilding_up
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ rebuilding_up
    9. -
    10. -
    11. 50557
    1. οἰκοδομήσω
    2. oikodomeō
    3. I will be building
    4. build
    5. 36180
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ building
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ building
    9. -
    10. Y33; F50547
    11. 50558
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 50559
    1. κἀκεῖ
    2. kakei
    3. -
    4. -
    5. 25460
    6. D·······
    7. and_there
    8. and_there
    9. -
    10. -
    11. 50560
    1. συνάξω
    2. sunagō
    3. I will be gathering together
    4. -
    5. 48630
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ gathering_together
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ gathering_together
    9. -
    10. Y33; F50547
    11. 50561
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y33; R50556
    11. 50562
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····AMS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 50563
    1. τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50564
    1. τά
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 50565
    1. σῖτον
    2. sitos
    3. grain
    4. grain
    5. 46210
    6. N····AMS
    7. grain
    8. grain
    9. -
    10. Y33
    11. 50566
    1. γεννήματα
    2. gennēma
    3. -
    4. -
    5. 10810
    6. N····ANP
    7. fruits
    8. fruits
    9. -
    10. -
    11. 50567
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 50568
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 50569
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 50570
    1. ἀγαθά
    2. agathos
    3. good things
    4. -
    5. 180
    6. S····ANP
    7. good ‹things›
    8. good ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 50571
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y33
    11. 50572

OET (OET-LV)And he_said:
This I_will_be_doing:
I_will_be_taking_down the barns and greater barns of_me and I_will_be_building, I_will_be_gathering_together there all the grain and the good things of_me.

OET (OET-RV)‘Ah,’ he said, ‘I know what I’ll do. I’ll knock down my barns and build bigger ones, and then I’ll store all my grain and other produce in there.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:13–21: Jesus warned the people not to be greedy

In the previous section Jesus was speaking to his disciples. In this section a man in the crowd interrupted and asked Jesus to settle a quarrel between him and his brother about an inheritance. Jesus used this situation as an opportunity to warn the crowd about being greedy and selfish. He told them a parable about a rich man who kept all his riches for himself. God called him a fool and judged him for it.

Some other possible headings for this section are:

The Parable About The Rich Fool

A Rich Fool (CEV)

Jesus Warns Against Selfishness (NCV)

This parable is only in the Gospel of Luke.

12:18a

Then he said, ‘This is what I will do:

Then he said: The phrase Then he said introduces more things that the rich man thought as he was deciding what he should do. He continued to say these things to himself in his own mind. In some languages it may be more natural to continue the man’s thoughts without using an introductory clause such as Then he said. For example:

Aha! I know what I will do.

This is what I will do: This clause introduces the rich man’s answer to his own question. He had made a decision about what to do. Consider what phrase people use when they have decided to act in a certain way. For example:

I know! (NLT)

12:18b

I will tear down my barns and will build bigger ones,

I will tear down my barns and will build bigger ones: In the cultural context, this statement implies that the rich man will order his servants to do this work. In some languages it may be necessary to make this information explicit. For example:

I will tell my workers/men to tear down my barns and build bigger ones

Consider whether it is natural in your language to use a causative idea here.

tear down: The Greek expression that the BSB translates as tear down means to pull down or take apart. The rich man wanted to demolish his old barns in order to make room for new ones.

barns…bigger ones: In this context the Greek word that the BSB translates as barns literally refers to buildings that were used for storing grain or other crops. The next part of the verse shows that when the man built bigger ones, he would also use them to store other possessions besides grain. If your language does not have a word for barns, you may:

12:18c

and there I will store up all my grain and my goods.

there: In this context the word there means “in those new barns/storehouses.”

my grain: The Greek word that the BSB translates as grain refers literally to wheat, but it can be used for any grain. In areas where there is no word for grain or “wheat,” you may use a more general term. For example:

my crops/harvest

what I have harvested

Try not to use the word for a specific grain such as “rice” that was not grown in Israel at that time.

my goods: The Greek word that the BSB translates as my goods refers to things other than grain that the rich man owned and could put in his barns. In some languages you may need to translate this as:

the rest of my possessions/belongings

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν, τοῦτο ποιήσω: καθελῶ μου τὰς ἀποθήκας καὶ μείζονας οἰκοδομήσω, καὶ συνάξω ἐκεῖ πάντα τὸν σῖτον καὶ τὰ ἀγαθά μου

˱he˲_said (Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν Τοῦτο ποιήσω καθελῶ μού τάς ἀποθήκας καί μείζονας οἰκοδομήσω καί συνάξω ἐκεῖ παντᾶ τόν σῖτον καί τά ἀγαθά μού)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [he finally decided that he should tear down the barns he had and build bigger barns so that he could store all of his grain and other possessions in them]

Note 2 topic: translate-unknown

τὰς ἀποθήκας

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν Τοῦτο ποιήσω καθελῶ μού τάς ἀποθήκας καί μείζονας οἰκοδομήσω καί συνάξω ἐκεῖ παντᾶ τόν σῖτον καί τά ἀγαθά μού)

The term barns describes buildings in which farmers store crops they have harvested. If your readers would not be familiar with barns, you could use a general term. Alternate translation: [storage buildings]

τὰ ἀγαθά μου

(Some words not found in SR-GNT: Καί εἶπεν Τοῦτο ποιήσω καθελῶ μού τάς ἀποθήκας καί μείζονας οἰκοδομήσω καί συνάξω ἐκεῖ παντᾶ τόν σῖτον καί τά ἀγαθά μού)

Alternate translation: [my other possessions]

TSN Tyndale Study Notes:

12:13-21 This parable shows the danger of trusting in riches instead of in God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 50545
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. Y33
    10. 50546
    1. This
    2. -
    3. 37780
    4. D
    5. houtos
    6. R-····ANS
    7. this
    8. this
    9. D
    10. Y33; R50549; R50558; R50561; R50574
    11. 50547
    1. I will be doing
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ doing
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ doing
    8. -
    9. Y33
    10. 50548
    1. I will be taking down
    2. -
    3. 25070
    4. kathaireō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ taking_down
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ taking_down
    8. -
    9. Y33; F50547
    10. 50549
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50551
    1. barns
    2. -
    3. 5960
    4. apothēkē
    5. N-····AFP
    6. barns
    7. barns
    8. -
    9. Y33; F50556
    10. 50552
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 50553
    1. greater barns
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. S-····AFP
    6. greater ‹barns›
    7. greater ‹barns›
    8. -
    9. Y33; R50552; F50562
    10. 50556
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 50550
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 50559
    1. I will be building
    2. build
    3. 36180
    4. oikodomeō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ building
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ building
    8. -
    9. Y33; F50547
    10. 50558
    1. I will be gathering together
    2. -
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ gathering_together
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ gathering_together
    8. -
    9. Y33; F50547
    10. 50561
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y33; R50556
    10. 50562
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····AMS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 50563
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50564
    1. grain
    2. grain
    3. 46210
    4. sitos
    5. N-····AMS
    6. grain
    7. grain
    8. -
    9. Y33
    10. 50566
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 50569
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 50570
    1. good things
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. S-····ANP
    6. good ‹things›
    7. good ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 50571
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y33
    10. 50572

OET (OET-LV)And he_said:
This I_will_be_doing:
I_will_be_taking_down the barns and greater barns of_me and I_will_be_building, I_will_be_gathering_together there all the grain and the good things of_me.

OET (OET-RV)‘Ah,’ he said, ‘I know what I’ll do. I’ll knock down my barns and build bigger ones, and then I’ll store all my grain and other produce in there.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 12:18 ©