Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 12:20

 LUKE 12:20 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 51078
    1. δὲ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 51079
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. him
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51080
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51081
    1. Κύριος
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N....NMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. V
    11. -
    12. 51082
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. God
    5. 23160
    6. N....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 85%
    11. Person=God
    12. 51083
    1. ἄφρων
    2. afrōn
    3. Foolish
    4. -
    5. 8780
    6. S....vMS
    7. foolish
    8. foolish
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 51084
    1. ἄφρον
    2. afrōn
    3. -
    4. -
    5. 8780
    6. S....VMS
    7. foolish
    8. foolish
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 51085
    1. ταύτῃ
    2. outos
    3. on this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFS
    7. ˱on˲ this
    8. ˱on˲ this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51086
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51087
    1. νυκτὶ
    2. nux
    3. night
    4. -
    5. 35710
    6. N....DFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51088
    1. ἀπαιτοῦσιν
    2. apaiteō
    3. -
    4. -
    5. 5230
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ demanding_back
    8. ˱they˲ /are/ demanding_back
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51089
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 51090
    1. ψυχήν
    2. psuχē
    3. soul
    4. soul
    5. 55900
    6. N....AFS
    7. soul
    8. soul
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 51091
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 51092
    1. αἰτοῦσιν
    2. aiteō
    3. requesting
    4. requesting
    5. 1540
    6. VPPA.DMP
    7. requesting
    8. requesting
    9. -
    10. 40%
    11. -
    12. 51093
    1. ἀπαιτοῦσιν
    2. apaiteō
    3. -
    4. -
    5. 5230
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ demanding_back
    8. ˱they˲ /are/ demanding_back
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51094
    1. ἀπὸ
    2. apo
    3. of
    4. your
    5. 5750
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51095
    1. σοῦ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51096
    1. hos
    2. what
    3. -
    4. 37390
    5. R....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51097
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51098
    1. δὲ
    2. de
    3. and
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 94%
    11. -
    12. 51099
    1. ἡτοίμασας
    2. hetoimazō
    3. you prepared
    4. -
    5. 20900
    6. VIAA2..S
    7. ˱you˲ prepared
    8. ˱you˲ prepared
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51100
    1. τινος
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51010
    6. R....GMS
    7. ˱of˲ whom
    8. ˱of˲ whom
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51101
    1. τίνι
    2. tis
    3. to whom
    4. -
    5. 51010
    6. R....DMS
    7. ˱to˲ whom
    8. ˱to˲ whom
    9. -
    10. 95%
    11. -
    12. 51102
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51103

OET (OET-LV)But the god said to_him:
Foolish, on_this the night, requesting of you the soul of_you, and what you_prepared, to_whom it_will_be?

OET (OET-RV)But God said to him, ‘How foolish! Tonight I’ll be requesting your soul and then who will everything you stored up go to?’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός, ἄφρων, ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ; ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?

said but ˱to˲_him ¬the God foolish ˱on˲_this ¬the night the soul ˱of˲_you (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου αἰτοῦσιν ἀπὸ σοῦ ἃ δὲ ἡτοίμασας τίνι ἔσται)

If it would be helpful in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation, and then another quotation within that one. Alternate translation: “But God told him that he was very foolish, because he was going to die that night, and the things he had stored up would belong to someone else”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἄφρων

foolish

God is using the adjective foolish as a noun in order to indicate what kind of person this man is. ULT adds the term one to show this. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate the term with an equivalent phrase. Alternate translation: “You foolish person”

ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ

˱on˲_this ¬the night the soul ˱of˲_you (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου αἰτοῦσιν ἀπὸ σοῦ ἃ δὲ ἡτοίμασας τίνι ἔσται)

This is an indefinite construction, such as many languages use, but God is the actual subject. Alternate translation: “I am demanding your soul from you this very night”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ταύτῃ τῇ νυκτὶ, τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ

˱on˲_this ¬the night the soul ˱of˲_you (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου αἰτοῦσιν ἀπὸ σοῦ ἃ δὲ ἡτοίμασας τίνι ἔσται)

The term soul means the life of a person. God is using the same term as the man did, but with a different meaning, to show that he was foolish to have such confidence in his possessions. Alternate translation: “you are going to lose your life this very night”

Note 4 topic: figures-of-speech / euphemism

τὴν ψυχήν σου ἀπαιτοῦσιν ἀπὸ σοῦ

the soul ˱of˲_you (Some words not found in SR-GNT: εἶπεν δὲ αὐτῷ ὁ Θεός ἄφρων ταύτῃ τῇ νυκτὶ τὴν ψυχήν σου αἰτοῦσιν ἀπὸ σοῦ ἃ δὲ ἡτοίμασας τίνι ἔσται)

This expression speaks about death in a discreet way. Alternate translation: “you are going to die”

Note 5 topic: figures-of-speech / rquestion

ἃ δὲ ἡτοίμασας, τίνι ἔσται?

what and ˱you˲_prepared ˱to˲_whom ˱it˲_will_be

God does not expect the man to tell him who will inherit his things. Rather, God is using the question as a teaching tool, to make the man realize that he could not count on possessing those things, and so he was wrong to put his confidence in them. If it would be helpful in your language, you could translate these words as a statement or an exclamation. Alternate translation: “the things you have stored up will belong to someone else!”

TSN Tyndale Study Notes:

12:13-21 This parable shows the danger of trusting in riches instead of in God.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. but
    8. but
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 51079
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51081
    1. god
    2. God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. 85%
    11. Person=God
    12. 51083
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 51078
    1. to him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51080
    1. Foolish
    2. -
    3. 8780
    4. D
    5. afrōn
    6. S-....vMS
    7. foolish
    8. foolish
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 51084
    1. on this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DFS
    6. ˱on˲ this
    7. ˱on˲ this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51086
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51087
    1. night
    2. -
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....DFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51088
    1. requesting
    2. requesting
    3. 1540
    4. aiteō
    5. V-PPA.DMP
    6. requesting
    7. requesting
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 51093
    1. of
    2. your
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51095
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51096
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 51090
    1. soul
    2. soul
    3. 55900
    4. psuχē
    5. N-....AFS
    6. soul
    7. soul
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 51091
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 40%
    10. -
    11. 51092
    1. and
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 94%
    10. -
    11. 51099
    1. what
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....ANP
    6. what
    7. what
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51097
    1. you prepared
    2. -
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-IAA2..S
    6. ˱you˲ prepared
    7. ˱you˲ prepared
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51100
    1. to whom
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....DMS
    6. ˱to˲ whom
    7. ˱to˲ whom
    8. -
    9. 95%
    10. -
    11. 51102
    1. it will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. ˱it˲ will_be
    7. ˱it˲ will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51103

OET (OET-LV)But the god said to_him:
Foolish, on_this the night, requesting of you the soul of_you, and what you_prepared, to_whom it_will_be?

OET (OET-RV)But God said to him, ‘How foolish! Tonight I’ll be requesting your soul and then who will everything you stored up go to?’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 12:20 ©