Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

OET interlinear LUKE 12:58

 LUKE 12:58 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 51916
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. Because because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 51917
    1. ὑπάγεις
    2. hupagō
    3. you are going
    4. you're
    5. 52170
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ /are/ going
    8. ˱you˲ /are/ going
    9. -
    10. 100%
    11. R51881
    12. 51918
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51919
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51920
    1. ἀντιδίκου
    2. antidikos
    3. opponent
    4. opponent
    5. 4760
    6. N....GMS
    7. opponent
    8. opponent
    9. -
    10. 100%
    11. F51936; F51939
    12. 51921
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R51881
    12. 51922
    1. ἐπʼ
    2. epi
    3. before
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51923
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51924
    1. ἄρχοντα
    2. arχōn
    3. +a ruler
    4. -
    5. 7580
    6. N....AMS
    7. /a/ ruler
    8. /a/ ruler
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51925
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51926
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 51927
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51928
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. way
    4. -
    5. 35980
    6. N....DFS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. 64%
    11. -
    12. 51929
    1. ὁδῷ
    2. hodos
    3. -
    4. -
    5. 35980
    6. N....DMS
    7. way
    8. way
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51930
    1. δὸς
    2. didōmi
    3. give
    4. -
    5. 13250
    6. VMAA2..S
    7. give
    8. give
    9. -
    10. 100%
    11. R51881
    12. 51931
    1. ἐργασίαν
    2. ergasia
    3. effort
    4. -
    5. 20390
    6. N....AFS
    7. effort
    8. effort
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51932
    1. ἀπηλλάχθαι
    2. apallassō
    3. to have released
    4. -
    5. 5250
    6. VNEP....
    7. /to_have/ released
    8. /to_have/ released
    9. -
    10. 95%
    11. R51881
    12. 51933
    1. ἀπαλλαγῆναι
    2. apallassō
    3. -
    4. -
    5. 5250
    6. VNAP....
    7. /to_be/ released
    8. /to_be/ released
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51934
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 51935
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 100%
    11. R51921
    12. 51936
    1. μήποτε
    2. mēpote
    3. lest
    4. -
    5. 33790
    6. C.......
    7. lest
    8. lest
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51937
    1. κατακρίνῃ
    2. katakrinō
    3. -
    4. -
    5. 26320
    6. VSPA3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ condemning
    8. ˱he˲ /may_be/ condemning
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51938
    1. κατασύρῃ
    2. katasurō
    3. he may be dragging away
    4. -
    5. 26940
    6. VSPA3..S
    7. ˱he˲ /may_be/ dragging_away
    8. ˱he˲ /may_be/ dragging_away
    9. -
    10. 95%
    11. R51921
    12. 51939
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 100%
    11. R51881; R51881
    12. 51940
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51941
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51942
    1. κριτήν
    2. kritēs
    3. judge
    4. -
    5. 29230
    6. N....AMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51943
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51944
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51945
    1. κριτής
    2. kritēs
    3. judge
    4. -
    5. 29230
    6. N....NMS
    7. judge
    8. judge
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51946
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 51947
    1. παραδῷ
    2. paradidōmi
    3. -
    4. -
    5. 38600
    6. VSAA3..S
    7. /may/ give_over
    8. /may/ give_over
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51948
    1. παραδώσει
    2. paradidōmi
    3. will be giving over
    4. -
    5. 38600
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ giving_over
    8. /will_be/ giving_over
    9. -
    10. 39%
    11. -
    12. 51949
    1. σε
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. R51881
    12. 51950
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51951
    1. πράκτορι
    2. praktōr
    3. constable
    4. -
    5. 42330
    6. N....DMS
    7. constable
    8. constable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51952
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51953
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51954
    1. πράκτωρ
    2. praktōr
    3. constable
    4. -
    5. 42330
    6. N....NMS
    7. constable
    8. constable
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51955
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 51956
    1. βαλεῖ
    2. ballō
    3. will be throwing
    4. -
    5. 9060
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ throwing
    8. /will_be/ casting
    9. -
    10. 35%
    11. -
    12. 51957
    1. βάλῃ
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VSAA3..S
    7. /may/ throw
    8. /may/ cast
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51958
    1. βάλλῃ
    2. ballō
    3. -
    4. -
    5. 9060
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ throwing
    8. /may_be/ casting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51959
    1. σε
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51960
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. into
    8. into
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 51961
    1. τὴν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 51962
    1. φυλακήν
    2. fulakē
    3. prison
    4. prison
    5. 54380
    6. N....AFS
    7. prison
    8. prison
    9. -
    10. 100%
    11. F51969
    12. 51963

OET (OET-LV)For/Because as you_are_going with the opponent of_you before a_ruler in the way, give effort to_have_released from him, lest he_may_be_dragging_ you _away to the judge, and the judge will_be_giving_ you _over to_the constable, and the constable will_be_throwing you into prison.

OET (OET-RV)Because as you’re on the way with your opponent to an arbitrator, think hard about how to resolve the case, because if you don’t, he might drag you off to the judge, and the judge will hand you over to the constable, and the constable will toss you into a prison cell.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / hypo

ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ’ ἄρχοντα

as for ˱you˲_/are/_going with the opponent ˱of˲_you before /a/_ruler

Jesus is using a hypothetical situation to teach the crowd. Alternate translation: “Suppose you owed someone money, and suppose they were taking you to court to collect it”

Note 2 topic: figures-of-speech / parables

ὡς γὰρ ὑπάγεις μετὰ τοῦ ἀντιδίκου σου ἐπ’ ἄρχοντα

as for ˱you˲_/are/_going with the opponent ˱of˲_you before /a/_ruler

This hypothetical situation is also an illustration designed to help the people understand that they should be welcoming Jesus. Just as the debtor is going to be judged imminently, God is going to judge them imminently based on their responses to Jesus, and so they should make a positive response now, before it is too late. If it would be helpful to your readers, you could state that explicitly. Alternate translation: “Then Jesus gave the crowd this illustration to help them understand. ‘Suppose you owed someone money, and suppose he was taking you to court to collect it’”

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

ὑπάγεις & σου & σε

˱you˲_/are/_going & ˱of˲_you & you

Even though Jesus is speaking to the crowd, he is addressing an individual situation, so you and your are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.

Note 4 topic: translate-unknown

τοῦ ἀντιδίκου σου

the opponent ˱of˲_you

In the context of this story, the term adversary means specifically an opponent in a legal proceeding. You could translate it with the equivalent term in your language. Alternatively, since the next verse indicates that the adversary is trying to collect a debt, you could describe him in a way that indicates that. Alternate translation: “your opponent” or “your creditor”

Note 5 topic: translate-unknown

ἄρχοντα

/a/_ruler

A magistrate is a general term for a person in legal authority. You can translate it with the equivalent general term in your language. Alternate translation: “the official”

Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπηλλάχθαι ἀπ’ αὐτοῦ

/to_have/_released from him

If it would be helpful in your language, you could express this with an active form. Alternate translation: “to settle the matter out of court” or “to have him forgive your debt”

Note 7 topic: translate-unknown

τὸν κριτήν

the judge

The term the judge refers to the same person as the magistrate, but the term here is more specific and threatening. In your translation you can use the specific term in your language that describes someone with the power to deliver a verdict and pass sentence on a defendant.

Note 8 topic: translate-unknown

τῷ πράκτορι

˱to˲_the constable

In the context of the story, the term the officer refers to a court official who was empowered to collect debts that a judge had ruled were owed and to put the debtor in prison if he did not pay. Your language may have a similar term that you can use. Alternate translation: “the bailiff”

TSN Tyndale Study Notes:

12:58 on the way to court: This lawsuit over an unpaid debt would result in debtor’s prison. The officer is the bailiff of the court or the warden of the prison. It is advisable to negotiate accounts with your accuser, if possible, before reaching the courtroom. It is also best to reckon with God before the final day of judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. Because because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 51917
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 51916
    1. you are going
    2. you're
    3. 52170
    4. hupagō
    5. V-IPA2..S
    6. ˱you˲ /are/ going
    7. ˱you˲ /are/ going
    8. -
    9. 100%
    10. R51881
    11. 51918
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51919
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51920
    1. opponent
    2. opponent
    3. 4760
    4. antidikos
    5. N-....GMS
    6. opponent
    7. opponent
    8. -
    9. 100%
    10. F51936; F51939
    11. 51921
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R51881
    11. 51922
    1. before
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51923
    1. +a ruler
    2. -
    3. 7580
    4. arχōn
    5. N-....AMS
    6. /a/ ruler
    7. /a/ ruler
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51925
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51926
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 51927
    1. way
    2. -
    3. 35980
    4. hodos
    5. N-....DFS
    6. way
    7. way
    8. -
    9. 64%
    10. -
    11. 51929
    1. give
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-MAA2..S
    6. give
    7. give
    8. -
    9. 100%
    10. R51881
    11. 51931
    1. effort
    2. -
    3. 20390
    4. ergasia
    5. N-....AFS
    6. effort
    7. effort
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51932
    1. to have released
    2. -
    3. 5250
    4. apallassō
    5. V-NEP....
    6. /to_have/ released
    7. /to_have/ released
    8. -
    9. 95%
    10. R51881
    11. 51933
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 51935
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 100%
    10. R51921
    11. 51936
    1. lest
    2. -
    3. 33790
    4. mēpote
    5. C-.......
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51937
    1. he may be dragging
    2. -
    3. 26940
    4. katasurō
    5. V-SPA3..S
    6. ˱he˲ /may_be/ dragging_away
    7. ˱he˲ /may_be/ dragging_away
    8. -
    9. 95%
    10. R51921
    11. 51939
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 100%
    10. R51881; R51881
    11. 51940
    1. away
    2. -
    3. 26940
    4. katasurō
    5. V-SPA3..S
    6. ˱he˲ /may_be/ dragging_away
    7. ˱he˲ /may_be/ dragging_away
    8. -
    9. 95%
    10. R51921
    11. 51939
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51941
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51942
    1. judge
    2. -
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....AMS
    6. judge
    7. judge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51943
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51944
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51945
    1. judge
    2. -
    3. 29230
    4. kritēs
    5. N-....NMS
    6. judge
    7. judge
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51946
    1. will be giving
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ giving_over
    7. /will_be/ giving_over
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 51949
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 51947
    1. over
    2. -
    3. 38600
    4. paradidōmi
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ giving_over
    7. /will_be/ giving_over
    8. -
    9. 39%
    10. -
    11. 51949
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51951
    1. constable
    2. -
    3. 42330
    4. praktōr
    5. N-....DMS
    6. constable
    7. constable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51952
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51953
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51954
    1. constable
    2. -
    3. 42330
    4. praktōr
    5. N-....NMS
    6. constable
    7. constable
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51955
    1. will be throwing
    2. -
    3. 9060
    4. ballō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ throwing
    7. /will_be/ casting
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 51957
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 35%
    10. -
    11. 51956
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. into
    7. into
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 51961
    1. prison
    2. prison
    3. 54380
    4. fulakē
    5. N-....AFS
    6. prison
    7. prison
    8. -
    9. 100%
    10. F51969
    11. 51963

OET (OET-LV)For/Because as you_are_going with the opponent of_you before a_ruler in the way, give effort to_have_released from him, lest he_may_be_dragging_ you _away to the judge, and the judge will_be_giving_ you _over to_the constable, and the constable will_be_throwing you into prison.

OET (OET-RV)Because as you’re on the way with your opponent to an arbitrator, think hard about how to resolve the case, because if you don’t, he might drag you off to the judge, and the judge will hand you over to the constable, and the constable will toss you into a prison cell.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 LUKE 12:58 ©