Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 26 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV A_tongue of_falsehood it_hates crushes_it and_mouth smooth it_makes calamity.
UHB לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר יִשְׂנָ֣א דַכָּ֑יו וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק יַעֲשֶׂ֥ה מִדְחֶֽה׃ ‡
(ləshōn-sheqer yisnāʼ dakkāyv ūfeh ḩālāq yaˊₐseh midḩeh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Γλῶσσα ψευδὴς μισεῖ ἀλήθειαν, στόμα δὲ ἄστεγον ποιεῖ ἀκαταστασίας.
(Glōssa pseudaʸs misei alaʸtheian, stoma de astegon poiei akatastasias. )
BrTr A lying tongue hates the truth; and an unguarded mouth causes tumults.
ULT A tongue of falsehood hates its oppressed ones,
⇔ and a smooth mouth makes calamity.
UST Liars hate the people whom they hurt,
⇔ and flatterers cause disastrous things to happen.
BSB A lying tongue hates those it crushes,
⇔ and a flattering mouth causes ruin.
OEB A false tongue brings destruction;
⇔ a flattering mouth works ruin.
WEBBE A lying tongue hates those it hurts;
⇔ and a flattering mouth works ruin.
WMBB (Same as above)
NET A lying tongue hates those crushed by it,
⇔ and a flattering mouth works ruin.
LSV A lying tongue hates its bruised ones,
And a flattering mouth works an overthrow!
FBV If you tell lies, you show you hate your victims; if you flatter people, you cause disaster.
T4T ⇔ Those [MTY] who tell lies to others really hate them,
⇔ and those who deceive others ruin them.
LEB • and a flattering mouth makes ruin.
BBE A false tongue has hate for those who have clean hearts, and a smooth mouth is a cause of falling.
Moff No Moff PRO book available
JPS A lying tongue hateth those that are crushed by it; and a flattering mouth worketh ruin.
ASV A lying tongue hateth those whom it hath wounded;
⇔ And a flattering mouth worketh ruin.
DRA A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.
YLT A lying tongue hateth its bruised ones, And a flattering mouth worketh an overthrow!
Drby A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.
RV A lying tongue hateth those whom it hath wounded; and a flattering mouth worketh ruin.
Wbstr A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
KJB-1769 A lying tongue hateth those that are afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.
KJB-1611 A lying tongue hateth those that are afflicted by it, and a flattering mouth worketh ruine.
Bshps A lying tongue hateth the afflicted: and a flattering mouth worketh mischiefe.
(A lying tongue hateth the afflicted: and a flattering mouth worketh mischief.)
Gnva A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.
Cvdl A dyssemblynge tonge hateth one that rebuketh him, and a flaterige mouth worketh myschefe.
(A dyssemblynge tongue hateth one that rebuketh him, and a flaterige mouth worketh myschefe.)
Wycl A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.
(A fals tunge loveth/loves not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.)
Luth Eine falsche Zunge hasset, der ihn strafet; und ein Heuchelmaul richtet Verderben an.
(Eine falsche Zunge hasset, the/of_the him/it strafet; and a Heuchelmaul richtet Verderben an.)
ClVg Lingua fallax non amat veritatem, et os lubricum operatur ruinas.]
(Lingua fallax not/no amat words, and os lubricum operatur ruinas.] )
Note 1 topic: figures-of-speech / possession
לְֽשׁוֹן־שֶׁ֭קֶר
tongue lying
Here Solomon is using the possessive form to describe a tongue that is characterized by falsehood. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. See how you translated the similar use of this phrase in 6:17. Alternate translation: “A false tongue”
Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche
לְֽשׁוֹן & דַכָּ֑יו
tongue & crushes,it
Here, tongue and its refer to the person who is speaking. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A person speaking with … that person’s oppressed ones”
Note 3 topic: figures-of-speech / synecdoche
וּפֶ֥ה חָ֝לָ֗ק
and,mouth flattering
Here, mouth refers to the person who is speaking. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated the same use of mouth in 4:5. Alternate translation: “and a person who speaks smoothly”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
חָ֝לָ֗ק
flattering
Here Solomon speaks of this person speaking flatteringly as if he were making what he says smooth. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “flattering”
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
מִדְחֶֽה
ruin
See how you translated the abstract noun calamity in 1:26.