Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV [fn] if/because there_[is]_not in/on/at/with_mouth_their a_reliable_[thing] hearts_their [is]_destruction(s) [is]_a_grave open throat_their tongue_their flatter.
5:10 Note: KJB: Ps.5.9
UHB 10 כִּ֤י אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכוֹנָה֮ קִרְבָּ֪ם הַ֫וּ֥וֹת קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑ם לְ֝שׁוֹנָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן׃ ‡
(10 kiy ʼēyn bəfiyhū nəkōnāh qirbām haūōt qeⱱer-pātūaḩ gərōnām ləshōnām yaḩₐliqūn.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Κύριε ὁδήγησόν με ἐν τῇ δικαιοσύνῃ σου ἕνεκα τῶν ἐχθρῶν μου, κατεύθυνον ἐνώπιόν σου τὴν ὁδόν μου.
(Kurie hodaʸgaʸson me en taʸ dikaiosunaʸ sou heneka tōn eⱪthrōn mou, kateuthunon enōpion sou taʸn hodon mou. )
BrTr Lead me, O Lord, in thy righteousness because of mine enemies; make my way plain before thy face.
ULT For there is no firmness in his mouth;
⇔ their inward being is destruction.
⇔ An open tomb is their throat;
⇔ their tongue they make smooth.
UST Please do this because my enemies are untrustworthy;
⇔ one of their strongest desires is to destroy people.
⇔ They speak things that are vile like the smell of an open grave.
⇔ They flatter people to trap and destroy them.
BSB For not a word they speak can be trusted;
⇔ destruction lies within them.
⇔ Their throats are open graves;
⇔ their tongues practice deceit.[fn]
5:9 Or flattery; cited in Romans 3:13
OEB For their mouth is a stranger to truth,
⇔ their heart is a pit of destruction.
⇔ Their throat is a wide open grave,
⇔ their tongue the smooth tongue of the hypocrite.
WEBBE For there is no faithfulness in their mouth.
⇔ Their heart is destruction.
⇔ Their throat is an open tomb.
⇔ They flatter with their tongue.
WMBB (Same as above)
NET For they do not speak the truth;
⇔ their stomachs are like the place of destruction,
⇔ their throats like an open grave,
⇔ their tongues like a steep slope leading into it.
LSV For there is no stability in their mouth. Their heart [is] mischiefs,
Their throat [is] an open grave,
They make their tongue smooth.
FBV Nothing they[fn] say can be trusted; their main desire is to destroy. Their throat is like an open grave; their tongues are full of flattery.
5:9 Referring to David's enemies.
T4T ⇔ My enemies never say what is true;
⇔ they just want to destroy others.
⇔ The things that they say [MTY] are as foul as an open grave where a corpse is decaying.
⇔ They use their tongues to tell lies.
LEB • anything reliable in his mouth; their inner part is destruction.[fn] • Their throat is an open grave; • with their tongue they speak deceit.[fn]
BBE For no faith may be put in their words; their inner part is nothing but evil; their throat is like an open place for the dead; smooth are the words of their tongues.
Moff For in their talk there is no truth,
⇔ their hearts are deep with mischief,
⇔ their throats are open graves—
⇔ smooth-tongued deceivers!
JPS (5-10) For there is no sincerity in their mouth; their inward part is a yawning gulf, their throat is an open sepulchre; they make smooth their tongue.
ASV For there is no faithfulness in their mouth;
⇔ Their inward part is very wickedness;
⇔ Their throat is an open sepulchre;
⇔ They flatter with their tongue.
DRA Conduct me, O Lord, in thy justice: because of my enemies, direct my way in thy sight.
YLT For there is no stability in their mouth. Their heart [is] mischiefs, An open grave [is] their throat, Their tongue they make smooth.
Drby For there is no certainty in their mouth; their inward part is perversion, their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
RV For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness: their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.
Wbstr For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulcher; they flatter with their tongue.
KJB-1769 For there is no faithfulness in their mouth; their inward part is very wickedness; their throat is an open sepulchre; they flatter with their tongue.[fn][fn][fn]
5.9 faithfulness: or, stedfastness
5.9 their mouth: Heb. his mouth, that is, the mouth of any of them
5.9 very…: Heb. wickednesses
KJB-1611 For there is no [fn]faithfulnes [fn]in their mouth, their inward part is [fn]very wickednesse: [fn]their throat is an open sepulchre, they flatter with their tongue.
(For there is no faithfulnes in their mouth, their inward part is very wickedness: their throat is an open sepulchre, they flatter with their tongue.)
5:9 Or stedfastnesse.
5:9 Heb. in his mouth .i. in the mouth of any of them.
5:9 Heb. wickednesse.
5:9 Rom.3.13.
Bshps For no trueth is in their mouth, their inwarde partes are very wickednesse: their throte is an open sepulchre, they flatter with their tongue.
(For no truth is in their mouth, their inwarde partes are very wickedness: their throte is an open sepulchre, they flatter with their tongue.)
Gnva For no constancie is in their mouth: within, they are very corruption: their throte is an open sepulchre, and they flatter with their tongue.
Cvdl their throte is an open sepulchre: with their tonges they disceaue.
(their throte is an open sepulchre: with their tonges they deceive.)
Wycl Lord, lede thou forth me in thi riytfulnesse for myn enemyes; dresse thou my weie in thi siyt.
(Lord, lead thou/you forth me in thy/your riytfulnesse for mine enemies; dress thou/you my way in thy/your siyt.)
Luth HErr, leite mich in deiner Gerechtigkeit um meiner Feinde willen; richte deinen Weg vor mir her.
(LORD, leite me in deiner Gerechtigkeit around/by/for my enemies willen; richte deinen path before/in_front_of to_me her.)
ClVg Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in conspectu tuo viam meam.[fn]
(Domine, deduc me in justitia tua: propter inimicos meos dirige in in_sight tuo road meam. )
5.9 Domine, deduc. AUG. Quarto, proficiens inter impedimenta orat juvari intus, ne linguis dolosis avertatur. In justitia tua. CASS. Quia pœnitentes et supplices recipis. In conspectu. AUG. Ubi homo non videt, cui laudanti vel vituperanti non est credendum: quia non videt in conscientia, in qua iter ad Deum dirigitur. Ideo subdit: Quoniam non est in ore eorum veritas.
5.9 Domine, deduc. AUG. Quarto, proficiens between impedimenta orat yuvari intus, not linguis dolosis avertatur. In justitia your. CASS. Because pœnitentes and supplices recipis. In in_sight. AUG. Where human not/no videt, cui laudanti or vituperanti not/no it_is credendum: because not/no videt in conscientia, in which iter to God dirigitur. Ideo subdit: Quoniam not/no it_is in ore their veritas.
Ps 5 This morning prayer (5:3) expresses unwavering confidence in the Lord’s help and protection. The psalmist asks for and awaits God’s response (5:1-3). He describes the schemes of the wicked in detail but does not get lost in his circumstances. The psalmist also knows that the wicked cannot coexist with God (5:4-6, 9; see 1:5). He keeps returning to the Lord (5:7-8, 10; see 5:1-3), and then he prays for the godly community (5:10-12; see 3:8).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
אֵ֪ין בְּפִ֡יהוּ נְכוֹנָה֮
(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )
Here, firmness means trustworthiness or dependability. If your language does not use an abstract noun for this idea, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “you cannot trust what they say” or “you cannot rely on them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּפִ֡יהוּ & גְּרוֹנָ֑ם & לְ֝שׁוֹנָ֗ם
(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )
The his mouth, their throat, and their tongue represent people’s speech. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in their speech … are their words … their talk” or “what they say … is everything they say … everything they say”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
קִרְבָּ֪ם הַ֫וּ֥וֹת
(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )
The inward being represents people’s thoughts and desires. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “their thoughts and desires are for destruction”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
קֶֽבֶר־פָּת֥וּחַ גְּרוֹנָ֑ם
(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )
Their throat is spoken of as if it were an open tomb. This could mean: (1) what they say is bad, like the smell of dead bodies Alternate translation: “their words are a bad as the smell from a tomb” or (2) it is ready for dead bodies to be put into it. Alternate translation: “they say that they will kill people” or “What they say kills people” If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
לְ֝שׁוֹנָ֗ם יַחֲלִֽיקוּן
(Some words not found in UHB: YHWH lead,me in/on/at/with,righteousness,your because_of enemies,my make_~_straight to/for=my=face/front way,your )
Here the author is comparing what the enemies say to something smooth, which means they flatter people. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “they lie to people to get what they want” or “they say nice things about people without really meaning it”