Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
PSA Intro Sg1 Sg2 Sg3 Sg4 Sg5 Sg6 Sg7 Sg8 Sg9 Sg10 Sg11 Sg12 Sg13 Sg14 Sg15 Sg16 Sg17 Sg18 Sg19 Sg20 Sg21 Sg22 Sg23 Sg24 Sg25 Sg26 Sg27 Sg28 Sg29 Sg30 Sg31 Sg32 Sg33 Sg34 Sg35 Sg36 Sg37 Sg38 Sg39 Sg40 Sg41 Sg42 Sg43 Sg44 Sg45 Sg46 Sg47 Sg48 Sg49 Sg50 Sg51 Sg52 Sg53 Sg54 Sg55 Sg56 Sg57 Sg58 Sg59 Sg60 Sg61 Sg62 Sg63 Sg64 Sg65 Sg66 Sg67 Sg68 Sg69 Sg70 Sg71 Sg72 Sg73 Sg74 Sg75 Sg76 Sg77 Sg78 Sg79 Sg80 Sg81 Sg82 Sg83 Sg84 Sg85 Sg86 Sg87 Sg88 Sg89 Sg90 Sg91 Sg92 Sg93 Sg94 Sg95 Sg96 Sg97 Sg98 Sg99 Sg100 Sg101 Sg102 Sg103 Sg104 Sg105 Sg106 Sg107 Sg108 Sg109 Sg110 Sg111 Sg112 Sg113 Sg114 Sg115 Sg116 Sg117 Sg118 Sg119 Sg120 Sg121 Sg122 Sg123 Sg124 Sg125 Sg126 Sg127 Sg128 Sg129 Sg130 Sg131 Sg132 Sg133 Sg134 Sg135 Sg136 Sg137 Sg138 Sg139 Sg140 Sg141 Sg142 Sg143 Sg144 Sg145 Sg146 Sg147 Sg148 Sg149 Sg150
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Even when I walk through a valley of darkest shadow,
⇔ I won’t be afraid of being harmed.
⇔ Your rod and staff will protect and comfort me.
OET-LV You_arrange to/for_my_face/front a_table before enemies_of_my you_have_refreshed in/on/at/with my_head my wwww.
UHB גַּ֤ם כִּֽי־אֵלֵ֨ךְ בְּגֵ֪יא צַלְמָ֡וֶת לֹא־אִ֘ירָ֤א רָ֗ע כִּי־אַתָּ֥ה עִמָּדִ֑י שִׁבְטְךָ֥ וּ֝מִשְׁעַנְתֶּ֗ךָ הֵ֣מָּה יְנַֽחֲמֻֽנִי׃ ‡
(gam kiy-ʼēlēk bəgēyʼ ʦalmāvet loʼ-ʼirāʼ rāˊ kī-ʼattāh ˊimmādiy shiⱱţəkā ūmishˊantekā hēmmāh yənaḩₐmunī.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀθῶος χερσὶ καὶ καθαρὸς τῇ καρδίᾳ, ὃς οὐκ ἔλαβεν ἐπὶ ματαίῳ τὴν ψυχὴν αὐτοῦ, καὶ οὐκ ὤμοσεν ἐπὶ δόλῳ τῷ πλησίον αὐτοῦ.
(Athōos ⱪersi kai katharos taʸ kardia, hos ouk elaben epi mataiōi taʸn psuⱪaʸn autou, kai ouk ōmosen epi dolōi tōi plaʸsion autou. )
BrTr He that is innocent in his hands and pure in his heart; who has not lifted up his soul to vanity, nor sworn deceitfully [fn]to his neighbour.
23:4 Or, against.
ULT Even though I walk through a valley of darkest shadow,
⇔ I will not fear harm since you are with me;
⇔ your rod and your staff, they comfort me.
UST Even when I am walking in very dangerous places
⇔ where I might die,
⇔ I will not be afraid of anything
⇔ because you are with me.
⇔ You protect me like a shepherd protects his sheep.
BSB Even though I walk through the valley of the shadow of death,[fn]
⇔ I will fear no evil,
⇔ for You are with me;
⇔ Your rod and Your staff, they comfort me.
23:4 Or the valley of deep darkness
OEB ⇔ And when my way lies through a valley of gloom,
⇔ I fear no evil, for you are with me.
⇔ Your rod and your staff comfort me.
CSB Even when I go through the darkest valley, I fear no danger, for you are with me; your rod and your staff—they comfort me.
NLT Even when I walk through the darkest valley, I will not be afraid, for you are close beside me. Your rod and your staff protect and comfort me.
NIV Even though I walk through the darkest valley, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
CEV I may walk through valleys as dark as death, but I won't be afraid. You are with me, and your shepherd's rod makes me feel safe.
ESV Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff, they comfort me.
NASB Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
LSB Even though I walk through the valley of the shadow of death, I fear no evil, for You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
WEBBE Even though I walk through the valley of the shadow of death,
⇔ I will fear no evil, for you are with me.
⇔ Your rod and your staff,
⇔ they comfort me.
WMBB (Same as above)
MSG Even when the way goes through
Death Valley,
I’m not afraid
when you walk at my side.
Your trusty shepherd’s crook
makes me feel secure.
NET Even when I must walk through the darkest valley,
⇔ I fear no danger,
⇔ for you are with me;
⇔ your rod and your staff reassure me.
LSV Also—when I walk in a valley of death-shade,
I fear no evil, for You [are] with me,
Your rod and Your staff—they comfort me.
FBV Even when I walk through the valley dark as death, I'm not afraid of any evil, because you are right there with me; your rod and your staff protect me.
T4T ⇔ Even when I am walking through very dangerous dark ravines
⇔ where I might be killed,
⇔ I will not be afraid of anything
⇔ because you are with me.
⇔ You protect me like a shepherd protects his sheep.
⇔ He uses his club and his walking stick to protect them from being attacked by wild animals.
LEB • Even when I walk in a dark valley, I fear no evil because you are with me.
• Your rod and your staff, they comfort me.
NRSV Even though I walk through the darkest valley, I fear no evil; for you are with me; your rod and your staff— they comfort me.
NKJV Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; For You are with me; Your rod and Your staff, they comfort me.
NAB Even though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for you are with me; your rod and your staff comfort me.
BBE Yes, though I go through the valley of deep shade, I will have no fear of evil; for you are with me, your rod and your support are my comfort.
Moff My road may run through a glen of gloom,
⇔ but I fear no harm, for thou art beside me;
⇔ thy club, thy staff—they give me courage.
JPS Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil, for Thou art with me; Thy rod and Thy staff, they comfort me.
ASV Yea, though I walk through the valley of the shadow of death,
⇔ I will fear no evil; for thou art with me;
⇔ Thy rod and thy staff, they comfort me.
DRA The innocent in hands, and clean of heart, who hath not taken his soul in vain, nor sworn deceitfully to his neighbour.
YLT Also — when I walk in a valley of death-shade, I fear no evil, for Thou [art] with me, Thy rod and Thy staff — they comfort me.
Drby Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff, they comfort me.
RV Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil; for thou art with me: thy rod and thy staff, they comfort me.
Wbstr Yes, though I walk through the valley of the shades of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
KJB-1769 Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou art with me; thy rod and thy staff they comfort me.
(Yea, though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou/you art with me; thy/your rod and thy/your staff they comfort me. )
KJB-1611 [fn]Yea though I walke through the valley of the shadowe of death, I will feare no euill: for thou art with me, thy rod and thy staffe, they comfort me.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
23:4 Psal.3.6 & 118.6.
Bshps Yea though I walke through the valley of the shadowe of death, I wyll feare no euyll: for thou art with me, thy rodde and thy staffe be the thynges that do comfort me.
(Yea though I walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou/you art with me, thy/your rod/staff and thy/your staff be the things that do comfort me.)
Gnva Yea, though I should walke through the valley of the shadowe of death, I will feare no euill: for thou art with me: thy rod and thy staffe, they comfort me.
(Yea, though I should walk through the valley of the shadow of death, I will fear no evil: for thou/you art with me: thy/your rod and thy/your staff, they comfort me. )
Cvdl Though I shulde walke now in the valley of the shadowe of death, yet I feare no euell, for thou art with me: thy staffe & thy shepehoke coforte me.
(Though I should walk now in the valley of the shadow of death, yet I fear no evil, for thou/you art with me: thy/your staff and thy/your shepehoke coforte me.)
Wycl The innocent in hondis, and in cleene herte; whiche took not his soule in veyn, nether swoor in gile to his neiybore.
(The innocent in hands, and in cleene herte; which took not his soul in veyn, neither swoor in gile to his neighbour.)
Luth Und ob ich schon wanderte im finstern Tal, fürchte ich kein Unglück; denn du bist bei mir, dein Stecken und Stab trösten mich.
(And if/whether I schon wanderte in_the finstern Tal, fear I kein Unglück; because you are at to_me, your Stecken and Stab trösten mich.)
ClVg Innocens manibus et mundo corde, qui non accepit in vano animam suam, nec juravit in dolo proximo suo:[fn]
(Innocens manibus and mundo corde, who not/no accepit in vano animam his_own, but_not he_promised in dolo the_next suo: )
23.4 Quis stabit? HIER. Multi enim ascendunt, qui non permanent. ID. Innocens: ad proximum, manu et corde, et qui sibi innocens, etc., usque ad præsentiam et cognitionem desiderent. Qui non accepit. AUG., HIER. Id est, qui non deputavit animam rebus non permanentibus, sed eam sentiens immortalem æterna desiderabit, et ideo non juravit in dolo. In vano. HIER. Id est, qui nullis eam fecibus peccaminum post baptismum maculavit.
23.4 Who stabit? HIER. Multi because ascendunt, who not/no permanent. ID. Innocens: to proximum, by_hand and corde, and who sibi innocens, etc., until to præsentiam and cognitionem desiderent. Who not/no accepit. AUG., HIER. That it_is, who not/no deputavit animam rebus not/no permanentibus, but her sentiens immortalem æterna desiderabit, and ideo not/no he_promised in dolo. In vano. HIER. That it_is, who nullis her fecibus peccaminum after baptismum maculavit.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
Even though I walk through a valley of darkest shadow
(Some words not found in UHB: also/yet that/for/because/then/when walk in/on/at/with,valley_of shadow_of_death not fear evil that/for/because/then/when you(ms) with=me rod_of,your and,staff_of,your they(emph) comfort,me )
The writer describes a person experiencing terrible trouble as if he were a sheep walking through a dark and dangerous valley. There a sheep could get lost or attacked by a wild animal. Alternate translation: “Though my life is like walking through a dark and dangerous valley”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
I will not fear harm
(Some words not found in UHB: also/yet that/for/because/then/when walk in/on/at/with,valley_of shadow_of_death not fear evil that/for/because/then/when you(ms) with=me rod_of,your and,staff_of,your they(emph) comfort,me )
If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word harm, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: “I will not be afraid of something harming me”
Note 3 topic: figures-of-speech / you
you are with me
(Some words not found in UHB: also/yet that/for/because/then/when walk in/on/at/with,valley_of shadow_of_death not fear evil that/for/because/then/when you(ms) with=me rod_of,your and,staff_of,your they(emph) comfort,me )
Here “you” refers to Yahweh.
Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy
your rod and your staff comfort me
(Some words not found in UHB: also/yet that/for/because/then/when walk in/on/at/with,valley_of shadow_of_death not fear evil that/for/because/then/when you(ms) with=me rod_of,your and,staff_of,your they(emph) comfort,me )
The rod and staff represent protection because shepherds use them to protect their sheep from danger. Alternate translation: “I am not afraid because you protect me like a shepherd who protects his sheep with his rod and staff”