Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Luke C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24

Luke 8 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53V55

OET interlinear LUKE 8:24

 LUKE 8:24 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ approached
    8. ˓having˒ approached
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45366
    11. 45397
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45398
    1. διήγειραν
    2. diegeirō
    3. they awoke
    4. -
    5. 13260
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ awoke
    8. ˱they˲ awoke
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45366
    11. 45399
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45400
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. saying
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45366
    11. 45401
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVDN
    10. -
    11. 45402
    1. Ἐπιστάτα
    2. epistatēs
    3. Master
    4. “Master
    5. 19880
    6. N····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GVD
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F45406
    11. 45403
    1. Κύριε
    2. kurios
    3. -
    4. -
    5. 29620
    6. N····VMS
    7. master
    8. Lord
    9. GVN
    10. -
    11. 45404
    1. Ἐπιστάτα
    2. epistatēs
    3. master
    4. -
    5. 19880
    6. N····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GV
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45405
    1. ἀπολλύμεθα
    2. apollumi
    3. we are perishing
    4. -
    5. 6220
    6. VIPM1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ perishing
    8. ˱we˲ ˓are˒ perishing
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45403; R45366
    11. 45406
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R44623; Person=Jesus
    10. 45407
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45408
    1. διεγερθείς
    2. diegeirō
    3. having been awoke
    4. -
    5. 13260
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ awoke
    8. ˓having_been˒ awoke
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45409
    1. ἐγερθείς
    2. egeirō
    3. -
    4. -
    5. 14530
    6. VPAP·NMS
    7. ˓having_been˒ raised
    8. ˓having_been˒ raised
    9. -
    10. -
    11. 45410
    1. ἐπετίμησεν
    2. epitimaō
    3. gave rebuke
    4. -
    5. 20080
    6. VIAA3··S
    7. gave_rebuke
    8. gave_rebuke
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45411
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45412
    1. ἀνέμῳ
    2. anemos
    3. wind
    4. wind
    5. 4170
    6. N····DMS
    7. wind
    8. wind
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F45421
    11. 45413
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45414
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45415
    1. τοῦ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 45416
    1. κλύδωνι
    2. kludōn
    3. wave
    4. -
    5. 28300
    6. N····DMS
    7. wave
    8. wave
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F45421
    11. 45417
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45418
    1. ὕδατος
    2. udōr
    3. water
    4. -
    5. 52040
    6. N····GNS
    7. water
    8. water
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45419
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45420
    1. ἐπαύσαντο
    2. pauō
    3. they ceased
    4. -
    5. 39730
    6. VIAM3··P
    7. ˱they˲ ceased
    8. ˱they˲ ceased
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45413; R45417
    11. 45421
    1. ἐπαύσατο
    2. pauō
    3. -
    4. -
    5. 39730
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ ceased
    8. ˱it˲ ceased
    9. -
    10. -
    11. 45422
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45423
    1. ἐγένετο
    2. ginomai
    3. it became
    4. became
    5. 10960
    6. VIAM3··S
    7. ˱it˲ became
    8. ˱it˲ became
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45424
    1. γαλήνη
    2. galēnē
    3. +a calm
    4. -
    5. 10550
    6. N····NFS
    7. ˓a˒ calm
    8. ˓a˒ calm
    9. -
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45425

OET (OET-LV)And having_approached, they_awoke him saying:
Master, master, we_are_perishing.
And he having_been_awoke, gave_rebuke to_the wind, and to_the wave, of_the water, and they_ceased and it_became a_calm.

OET (OET-RV)The apprentices went and woke Yeshua, “Master, we’re going to drown!”
¶ Now awake, he spoke sternly to the wind and the waves in the lake, and they stopped and it became calm.

uW Translation Notes:

Ἐπιστάτα

Master

Master is the title by which disciples addressed their teacher in this culture. If your language and culture have a similar term, you could use it here in your translation.

λέγοντες, Ἐπιστάτα, Ἐπιστάτα, ἀπολλύμεθα!

saying Master Master ˱we˲_˓are˒_perishing

The repetition indicates that the disciples called to Jesus urgently and continually. Alternate translation: [crying out continually, “Master! We’re going to die]

Note 1 topic: figures-of-speech / exclusive

ἀπολλύμεθα

˱we˲_˓are˒_perishing

Since the disciples want Jesus to understand that he is in danger too, the word We would include him. Alternate translation: [We’re all going to die]

ἐπετίμησεν

gave_rebuke

Alternate translation: [spoke sharply to]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicitinfo

τῷ κλύδωνι, τοῦ ὕδατος

˱to˲_the ˱to˲_the wave ˱of˲_the water

In your language, it might seem that the wording here expresses unnecessary extra information. If so, you could abbreviate it. However, you could also translate this as expressing emphasis. Alternate translation: [the waves] or [the violent waves]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐπαύσαντο καὶ ἐγένετο γαλήνη

˱they˲_ceased (Some words not found in SR-GNT: προσελθόντες Δέ διήγειραν αὐτόν λέγοντες Ἐπιστάτα Ἐπιστάτα ἀπολλύμεθα ὁ Δέ διεγερθείς ἐπετίμησεν τῷ ἀνέμῳ καί τῷ κλύδωνι τοῦ ὕδατος καί ἐπαύσαντο καί ἐγένετο γαλήνη)

These two phrases mean similar things. Luke uses the repetition to emphasize what great power Jesus demonstrated. If it would be helpful in your language, you could combine these phrases. However, you could also translate both phrases and show how the second expresses the results of the first. Alternate translation: [the storm ended] or [the storm ended, so that the lake became calm again]

TSN Tyndale Study Notes:

8:24 he rebuked the wind and the raging waves: As Jesus rebuked demons (4:41) and diseases (4:39), so now he revealed his authority by rebuking the sea (cp. 2 Sam 22:16; Pss 18:15; 104:7; 106:9; Isa 50:2; Nah 1:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45398
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ approached
    7. ˓having˒ approached
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45366
    10. 45397
    1. they awoke
    2. -
    3. 13260
    4. diegeirō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ awoke
    7. ˱they˲ awoke
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45366
    10. 45399
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45400
    1. saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·NMP
    6. saying
    7. saying
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45366
    10. 45401
    1. Master
    2. “Master
    3. 19880
    4. GVD
    5. epistatēs
    6. N-····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GVD
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F45406
    11. 45403
    1. master
    2. -
    3. 19880
    4. GV
    5. epistatēs
    6. N-····VMS
    7. Master
    8. Master
    9. GV
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45405
    1. we are perishing
    2. -
    3. 6220
    4. apollumi
    5. V-IPM1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ perishing
    7. ˱we˲ ˓are˒ perishing
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45403; R45366
    10. 45406
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    11. 45408
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R44623; Person=Jesus
    10. 45407
    1. having been awoke
    2. -
    3. 13260
    4. diegeirō
    5. V-PAP·NMS
    6. ˓having_been˒ awoke
    7. ˓having_been˒ awoke
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45409
    1. gave rebuke
    2. -
    3. 20080
    4. epitimaō
    5. V-IAA3··S
    6. gave_rebuke
    7. gave_rebuke
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45411
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45412
    1. wind
    2. wind
    3. 4170
    4. anemos
    5. N-····DMS
    6. wind
    7. wind
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F45421
    10. 45413
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45414
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45415
    1. wave
    2. -
    3. 28300
    4. kludōn
    5. N-····DMS
    6. wave
    7. wave
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; F45421
    10. 45417
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45418
    1. water
    2. -
    3. 52040
    4. udōr
    5. N-····GNS
    6. water
    7. water
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45419
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45420
    1. they ceased
    2. -
    3. 39730
    4. pauō
    5. V-IAM3··P
    6. ˱they˲ ceased
    7. ˱they˲ ceased
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle; R45413; R45417
    10. 45421
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45423
    1. it became
    2. became
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IAM3··S
    6. ˱it˲ became
    7. ˱it˲ became
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45424
    1. +a calm
    2. -
    3. 10550
    4. galēnē
    5. N-····NFS
    6. ˓a˒ calm
    7. ˓a˒ calm
    8. -
    9. Y31; TSeaside_Parables_and_Miracle
    10. 45425

OET (OET-LV)And having_approached, they_awoke him saying:
Master, master, we_are_perishing.
And he having_been_awoke, gave_rebuke to_the wind, and to_the wave, of_the water, and they_ceased and it_became a_calm.

OET (OET-RV)The apprentices went and woke Yeshua, “Master, we’re going to drown!”
¶ Now awake, he spoke sternly to the wind and the waves in the lake, and they stopped and it became calm.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 LUKE 8:24 ©