Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 12:13

 MAT 12:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    12. 7300
    1. λέγει
    2. legō
    3. he is saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. ˱he˲ /is/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R7063; Person=Jesus
    12. 7301
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7302
    1. ἀνθρώπῳ
    2. anthrōpos
    3. man
    4. -
    5. 4440
    6. N....DMS
    7. man
    8. man
    9. -
    10. 100%
    11. F7305; F7310
    12. 7303
    1. ἔκτεινόν
    2. ekteinō
    3. Stretch out
    4. Stretch
    5. 16140
    6. VMAA2..S
    7. stretch_out
    8. stretch_out
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 7304
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 50%
    11. R7303
    12. 7305
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 7306
    1. χεῖρα
    2. χeir
    3. hand
    4. -
    5. 54950
    6. N....AFS
    7. hand
    8. hand
    9. -
    10. 50%
    11. F7312; F7317
    12. 7307
    1. σου
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7308
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 7309
    1. ἐξέτεινεν
    2. ekteinō
    3. he stretched out it
    4. stretched
    5. 16140
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ stretched_out ‹it›
    8. ˱he˲ stretched_out ‹it›
    9. -
    10. 100%
    11. R7303
    12. 7310
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7311
    1. ἀπεκατεστάθη
    2. apokathistēmi
    3. it was restored
    4. restored
    5. 6000
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ restored
    8. ˱it˲ /was/ restored
    9. -
    10. 91%
    11. R7307
    12. 7312
    1. ἀποκατεστάθη
    2. apokathistēmi
    3. -
    4. -
    5. 6000
    6. VIAP3..S
    7. ˱it˲ /was/ restored
    8. ˱it˲ /was/ restored
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7313
    1. ὑγιὴς
    2. hugiēs
    3. healthy
    4. healthy
    5. 51990
    6. S....NFS
    7. healthy
    8. healthy
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7314
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 80%
    11. -
    12. 7315
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 7316
    1. ἄλλη
    2. allos
    3. other
    4. other
    5. 2430
    6. R....NFS
    7. other
    8. other
    9. -
    10. 80%
    11. R7307
    12. 7317

OET (OET-LV)Then he_is_saying to_the man:
Stretch_out the hand of_you.
And he_stretched_out it, and it_was_restored, healthy as the other.

OET (OET-RV)Then he said to the man, “Stretch out your hand.
¶ The man stretched his hand out and it was restored—now just as healthy as the other one,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-tense

λέγει

˱he˲_/is/_saying

To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: “he said”

Note 2 topic: figures-of-speech / imperative

ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα.

stretch_out ˱of˲_you the hand

This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused the man to be healed. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: “I heal you. Now stretch out your hand!”

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα

stretch_out ˱of˲_you the hand

Here, the command and the word your are singular since Jesus is speaking to the man with the withered hand.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς

˱it˲_/was/_restored healthy

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: “it became healthy” or “Jesus restored it to health”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς

˱it˲_/was/_restored healthy

If your language does not use an abstract noun for the idea of health, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “it was made healthy”

Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj

ἡ ἄλλη

the other

Matthew is using the adjective other as a noun to mean the man’s other hand. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the other hand”

TSN Tyndale Study Notes:

12:1-14 Matthew places Jesus’ offer of rest (11:28-30) in close connection with a discussion of the Sabbath. Jesus’ rest liberates people from human traditions concerning the Sabbath (cp. Heb 4:1-11). The Pharisees rejected Jesus because of their commitment to tradition.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-.......
    7. then
    8. then
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    12. 7300
    1. he is saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA3..S
    6. ˱he˲ /is/ saying
    7. ˱he˲ /is/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R7063; Person=Jesus
    11. 7301
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7302
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....DMS
    6. man
    7. man
    8. -
    9. 100%
    10. F7305; F7310
    11. 7303
    1. Stretch out
    2. Stretch
    3. 16140
    4. D
    5. ekteinō
    6. V-MAA2..S
    7. stretch_out
    8. stretch_out
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 7304
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 7306
    1. hand
    2. -
    3. 54950
    4. χeir
    5. N-....AFS
    6. hand
    7. hand
    8. -
    9. 50%
    10. F7312; F7317
    11. 7307
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 50%
    10. R7303
    11. 7305
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 7309
    1. he stretched out it
    2. stretched
    3. 16140
    4. ekteinō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ stretched_out ‹it›
    7. ˱he˲ stretched_out ‹it›
    8. -
    9. 100%
    10. R7303
    11. 7310
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7311
    1. it was restored
    2. restored
    3. 6000
    4. apokathistēmi
    5. V-IAP3..S
    6. ˱it˲ /was/ restored
    7. ˱it˲ /was/ restored
    8. -
    9. 91%
    10. R7307
    11. 7312
    1. healthy
    2. healthy
    3. 51990
    4. hugiēs
    5. S-....NFS
    6. healthy
    7. healthy
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7314
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 7315
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 80%
    10. -
    11. 7316
    1. other
    2. other
    3. 2430
    4. allos
    5. R-....NFS
    6. other
    7. other
    8. -
    9. 80%
    10. R7307
    11. 7317

OET (OET-LV)Then he_is_saying to_the man:
Stretch_out the hand of_you.
And he_stretched_out it, and it_was_restored, healthy as the other.

OET (OET-RV)Then he said to the man, “Stretch out your hand.
¶ The man stretched his hand out and it was restored—now just as healthy as the other one,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 12:13 ©