Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then he_is_saying to_the man:
Stretch_out the hand of_you.
And he_stretched_out it, and it_was_restored, healthy as the other.
OET (OET-RV) Then he said to the man, “Stretch out your hand.”
¶ The man stretched his hand out and it was restored—now just as healthy as the other one,
Note 1 topic: translate-tense
λέγει
˱he˲_/is/_saying
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [he said]
Note 2 topic: figures-of-speech / imperative
ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα.
stretch_out ˱of˲_you the hand
This was not a command that the man was capable of obeying. Instead, this was a command that directly caused the man to be healed. If it would be helpful in your language, you could express the idea more explicitly. Alternate translation: [I heal you. Now stretch out your hand!]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
ἔκτεινόν σου τὴν χεῖρα
stretch_out ˱of˲_you the hand
The command and the word your are singular since Jesus is speaking directly to the man with the withered hand.
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς
˱it˲_/was/_restored healthy
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was Jesus. Alternate translation: [it became healthy] or [Jesus restored it to health]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀπεκατεστάθη, ὑγιὴς
˱it˲_/was/_restored healthy
If your language does not use an abstract noun for the idea of health, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [it was made healthy]
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
ἡ ἄλλη
the other
Matthew is using the adjective other as a noun to mean the man’s other hand. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the other hand]
12:1-14 Matthew places Jesus’ offer of rest (11:28-30) in close connection with a discussion of the Sabbath. Jesus’ rest liberates people from human traditions concerning the Sabbath (cp. Heb 4:1-11). The Pharisees rejected Jesus because of their commitment to tradition.
OET (OET-LV) Then he_is_saying to_the man:
Stretch_out the hand of_you.
And he_stretched_out it, and it_was_restored, healthy as the other.
OET (OET-RV) Then he said to the man, “Stretch out your hand.”
¶ The man stretched his hand out and it was restored—now just as healthy as the other one,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.