Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
OET (OET-LV) But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_known, withdrew from_there.
And great followed after_him, and he_healed them all,
OET (OET-RV) Yeshua knew what they were trying to do, so he left that place. A lot of people followed along after him and he healed them all
About seven hundred years before Jesus was born, God told the prophet Isaiah that the Christ would be kind and gentle and would announce God’s way of saving people and making them righteous (Isaiah 42:1–4). And Jesus fulfilled that prophecy (12:17–21).
Here are some other possible headings for this section:
God’s Chosen Servant (NIV)
Jesus Is God’s Chosen Servant (NCV)
Jesus fulfilled what the prophet Isaiah had said
Aware of this, Jesus withdrew from that place.
¶ But Jesus knew what they planned to do, so he left that place.
¶ Jesus knew what the Pharisees wanted to do, so he went away from there.
The Pharisees secretly made plans to kill Jesus, but they did not kill him at that time. Jesus knew about their plans, and he left that area. In some languages, it may be natural to begin this verse with the conjunction “but.” For example:
But (NLT)
Aware of this, Jesus: The Greek word that the BSB translates as Aware is the word that simply means “knew.” Jesus “knew” that the Pharisees planned to kill him.
Here are some other ways to translate this clause:
But Jesus knew what they were planning. (NLT)
Jesus knew what the Pharisees were doing (NCV)
withdrew: The Greek word that the BSB translates as withdrew means “went away” or “left.” This word is often used when someone goes away from danger. Jesus withdrew from the Pharisees and their plans to kill him. He did not flee in fear, but rather he went away because it was not yet time for him to die.
Here are some other ways to translate this:
went away (GNT)
left (CEV)
Large crowds followed Him, and He healed them all,
Many people followed him, and he healed all the sick people among them.
Many people went along with him, and he cured all of them who were sick.
Large crowds followed Him: There is a textual issue here:
Some Greek manuscripts have many followed him. For example:
many followed him (RSV) (ESV, NASB, NIV, RSV, NJB, REB)
Other Greek manuscripts have many crowds followed him. For example:
many crowds (NRSV) (BSB, GNT, NET, NRSV, CEV, JBP, KJV)
In this case, the particular Greek text that you follow is not that important. What is important is that you should translate this clause in a way that indicates that many people followed Jesus.
Here are some other ways to translate this:
many people followed him (NLT)
large crowds followed him (CEV, BSB)
Many crowds followed him (NRSV)
followed: In this context, the verb followed only refers to “went after.” Here this verb does not imply that the people were disciples of Jesus. Use your normal verb for “followed” here.
He healed them all: This clause indicates that Jesus healed everyone among them who was sick. It does not imply that everyone who followed Jesus needed to be healed.
Here are some other ways to make this clear:
He healed all the sick among them (NLT)
he healed all who were sick (NCV)
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς γνούς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν Καί ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί καί ἐθεράπευσεν αὐτούς πάντας)
The word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
γνοὺς
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς γνούς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν Καί ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί καί ἐθεράπευσεν αὐτούς πάντας)
Matthew implies that Jesus perceived that the Pharisees were planning to kill him. If it would be helpful in your language, you could express this idea more explicitly. Alternate translation: [having perceived that they were taking counsel against him]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκεῖθεν
from_there
The word there refers to the area where Jesus had been when he healed the man with the withered hand. If it would be helpful in your language, you could express that idea more explicitly. Alternate translation: [from that region] or [from where he had healed the man]
Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj
πολλοί
great
Matthew is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [many others]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
αὐτοὺς πάντας
(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς γνούς ἀνεχώρησεν ἐκεῖθεν Καί ἠκολούθησαν αὐτῷ πολλοί καί ἐθεράπευσεν αὐτούς πάντας)
Matthew implies that Jesus healed all the people who were sick. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [all of them who had diseases]
12:15-21 This summary of Jesus’ ministry clarifies Jesus’ nature as the Messiah, the Servant of God who will bring salvation to the nations (see Isa 42:1-4).
OET (OET-LV) But the Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) having_known, withdrew from_there.
And great followed after_him, and he_healed them all,
OET (OET-RV) Yeshua knew what they were trying to do, so he left that place. A lot of people followed along after him and he healed them all
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.