Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MAT 12:9

 MAT 12:9 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 7143
    1. μεταβάς
    2. metabainō
    3. having departed
    4. -
    5. 33270
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ departed
    8. ˓having˒ departed
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 7144
    1. ἐκεῖθεν
    2. ekeithen
    3. from there
    4. -
    5. 15640
    6. D·······
    7. from_there
    8. from_there
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R6999
    11. 7145
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. -
    10. 7146
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. -
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. -
    11. 7147
    1. ἦλθεν
    2. erχomai
    3. he came
    4. went
    5. 20640
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ came
    8. ˱he˲ came
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R6993; Person=Jesus
    11. 7148
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 7149
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 7150
    1. συναγωγήν
    2. sunagōgē
    3. synagogue
    4. Jewish meeting hall
    5. 48640
    6. N····AFS
    7. synagogue
    8. synagogue
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F7261
    11. 7151
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R7017
    11. 7152

OET (OET-LV)And having_departed from_there, he_came into the synagogue of_them.

OET (OET-RV)After leaving that place, Yeshua went into the Jewish meeting hall,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–14: Jesus is the Lord of the Sabbath

There are two main events in this section. One is about picking grain on the Sabbath. The other is about healing on the Sabbath. These two events show that Jesus has the authority to decide which deeds are acceptable to do on the Sabbath.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus showed that he has authority over Sabbath rules

Lord of the Sabbath (NIV)

The Pharisees criticize Jesus because of what he did on the Sabbath

There are parallel passages for this section in Mark 2:23–3:6 and Luke 6:1–11.

12:9

Moving on from there, Jesus entered their synagogue,

Moving on from there, Jesus entered their synagogue: After the discussion with the Pharisees (12:1–7), Jesus and his disciples left the grainfields and went to a synagogue. They went to the synagogue on that same Sabbath day.

Here are some other ways to translate this clause:

Then Jesus left that place and entered their synagogue. (NET)

Jesus left that place and went to a synagogue (GNT)

Then Jesus and his disciples exited the grainfields and went to the synagogue.

entered: The Greek phrase that the BSB translates as entered is more literally “went/came into.” In some languages, it is natural to say that Jesus entered a synagogue. In other languages, it is natural to simply say that Jesus went to a synagogue. You should use the most natural expression in your language.

their synagogue: The phrase their synagogue refers to the synagogue of the Jews of that area. (This same expression occurs in 4:23b and 9:35b.) In many languages, it is natural to simply say that Jesus went to “a synagogue.” For example:

a synagogue (GNT)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐκεῖθεν

from_there

The phrase from there refers to the grainfields that Jesus and his disciples were walking through when the Pharisees confronted them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [from those fields] or [from that place]

Note 2 topic: writing-pronouns

τὴν συναγωγὴν αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Καί μεταβάς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τήν συναγωγήν αὐτῶν)

The pronoun their refers to the Jewish people living in this region. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the Jewish synagogue] or [the synagogue in that area]

TSN Tyndale Study Notes:

12:9 their synagogue: A disunion was developing between Jesus and Judaism (also 4:23).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. PS
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. PS
    10. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    11. 7143
    1. having departed
    2. -
    3. 33270
    4. metabainō
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ departed
    7. ˓having˒ departed
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 7144
    1. from there
    2. -
    3. 15640
    4. ekeithen
    5. D-·······
    6. from_there
    7. from_there
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R6999
    10. 7145
    1. he came
    2. went
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ came
    7. ˱he˲ came
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R6993; Person=Jesus
    10. 7148
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 7149
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand
    10. 7150
    1. synagogue
    2. Jewish meeting hall
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····AFS
    6. synagogue
    7. synagogue
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; F7261
    10. 7151
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y31; THealing_a_Withered_Hand; R7017
    10. 7152

OET (OET-LV)And having_departed from_there, he_came into the synagogue of_them.

OET (OET-RV)After leaving that place, Yeshua went into the Jewish meeting hall,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 12:9 ©