Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
There are two main events in this section. One is about picking grain on the Sabbath. The other is about healing on the Sabbath. These two events show that Jesus has the authority to decide which deeds are acceptable to do on the Sabbath.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus showed that he has authority over Sabbath rules
Lord of the Sabbath (NIV)
The Pharisees criticize Jesus because of what he did on the Sabbath
There are parallel passages for this section in Mark 2:23–3:6 and Luke 6:1–11.
Moving on from there, Jesus entered their synagogue,
¶ Then Jesus left that place and went to a synagogue.
¶ Then Jesus and his disciples exited the grainfields and went to a prayer/worship house of the Jews and entered it.
Moving on from there, Jesus entered their synagogue: After the discussion with the Pharisees (12:1–7), Jesus and his disciples left the grainfields and went to a synagogue. They went to the synagogue on that same Sabbath day.
Here are some other ways to translate this clause:
Then Jesus left that place and entered their synagogue. (NET)
Jesus left that place and went to a synagogue (GNT)
Then Jesus and his disciples exited the grainfields and went to the synagogue.
entered: The Greek phrase that the BSB translates as entered is more literally “went/came into.” In some languages, it is natural to say that Jesus entered a synagogue. In other languages, it is natural to simply say that Jesus went to a synagogue. You should use the most natural expression in your language.
their synagogue: The phrase their synagogue refers to the synagogue of the Jews of that area. (This same expression occurs in 4:23b and 9:35b.) In many languages, it is natural to simply say that Jesus went to “a synagogue.” For example:
a synagogue (GNT)
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκεῖθεν
from_there
The phrase from there refers to the grainfields that Jesus and his disciples were walking through when the Pharisees confronted them. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [from those fields] or [from that place]
Note 2 topic: writing-pronouns
τὴν συναγωγὴν αὐτῶν
(Some words not found in SR-GNT: Καί μεταβάς ἐκεῖθεν ἦλθεν εἰς τήν συναγωγήν αὐτῶν)
The pronoun their refers to the Jewish people living in this region. If this is not clear for your readers, you could refer to these people more directly. Alternate translation: [the Jewish synagogue] or [the synagogue in that area]
12:9 their synagogue: A disunion was developing between Jesus and Judaism (also 4:23).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.