Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 12:19

 MAT 12:19 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_Multitudes
    12. 7402
    1. ἐρίσει
    2. erizō
    3. He will be quarrelling
    4. -
    5. 20510
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ quarrelling
    8. ˱he˲ /will_be/ quarreling
    9. -
    10. 100%
    11. R7373
    12. 7403
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7404
    1. κραυγάσει
    2. kraugazō
    3. will be crying out
    4. -
    5. 29050
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ crying_out
    8. /will_be/ crying_out
    9. -
    10. 100%
    11. R7373
    12. 7405
    1. οὐδὲ
    2. oude
    3. nor
    4. -
    5. 37610
    6. C.......
    7. nor
    8. nor
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7406
    1. ἀκούσει
    2. akouō
    3. will be hearing
    4. hear
    5. 1910
    6. VIFA3..S
    7. /will_be/ hearing
    8. /will_be/ hearing
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 7407
    1. ἀκούει
    2. akouō
    3. -
    4. -
    5. 1910
    6. VIPA3..S
    7. /is/ hearing
    8. /is/ hearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7408
    1. τις
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7409
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7410
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7411
    1. πλατείαις
    2. plateia
    3. roads
    4. roads
    5. 41130
    6. N....DFP
    7. roads
    8. roads
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7412
    1. τὴν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7413
    1. φωνὴν
    2. fōnē
    3. voice
    4. voice
    5. 54560
    6. N....AFS
    7. voice
    8. voice
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7414
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. his
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R7373
    12. 7415

OET (OET-LV)He will_ not _be_quarrelling, nor will_be_crying_out, nor will_ anyone _be_hearing the voice of_him in the roads.

OET (OET-RV)He won’t be arguing or yelling out,
 ⇔ and no one on the roads will hear his voice.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τὴν φωνὴν αὐτοῦ

the voice ˱of˲_him

Here, his voice represents him speaking. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “him talking”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν ταῖς πλατείαις

in the roads

In Jesus’ culture, the streets were public, noisy places. The author of the quotation uses the phrase the streets as an example of any public, noisy place. If it would be helpful in your language, you could refer to a similar place in your culture. Alternate translation: “in the public square” or “in noisy places where there are many people”

TSN Tyndale Study Notes:

12:15-21 This summary of Jesus’ ministry clarifies Jesus’ nature as the Messiah, the Servant of God who will bring salvation to the nations (see Isa 42:1-4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. He will
    2. -
    3. 20510
    4. erizō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ quarrelling
    7. ˱he˲ /will_be/ quarreling
    8. -
    9. 100%
    10. R7373
    11. 7403
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; THealing_Multitudes
    12. 7402
    1. be quarrelling
    2. -
    3. 20510
    4. erizō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ quarrelling
    7. ˱he˲ /will_be/ quarreling
    8. -
    9. 100%
    10. R7373
    11. 7403
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7404
    1. will be crying out
    2. -
    3. 29050
    4. kraugazō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ crying_out
    7. /will_be/ crying_out
    8. -
    9. 100%
    10. R7373
    11. 7405
    1. nor
    2. -
    3. 37610
    4. oude
    5. C-.......
    6. nor
    7. nor
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7406
    1. will
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ hearing
    7. /will_be/ hearing
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 7407
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7409
    1. be hearing
    2. hear
    3. 1910
    4. akouō
    5. V-IFA3..S
    6. /will_be/ hearing
    7. /will_be/ hearing
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 7407
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7413
    1. voice
    2. voice
    3. 54560
    4. fōnē
    5. N-....AFS
    6. voice
    7. voice
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7414
    1. of him
    2. his
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R7373
    11. 7415
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7410
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7411
    1. roads
    2. roads
    3. 41130
    4. plateia
    5. N-....DFP
    6. roads
    7. roads
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7412

OET (OET-LV)He will_ not _be_quarrelling, nor will_be_crying_out, nor will_ anyone _be_hearing the voice of_him in the roads.

OET (OET-RV)He won’t be arguing or yelling out,
 ⇔ and no one on the roads will hear his voice.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 12:19 ©