Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 12:23

 MAT 12:23 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 7470
    1. ἐξίσταντο
    2. existēmi
    3. were marvelling
    4. amazed
    5. 18390
    6. VIIM3..P
    7. /were/ marvelling
    8. /were/ marveling
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7471
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7472
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7473
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. -
    5. 37930
    6. N....NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. F7476
    12. 7474
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7475
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIIA3..P
    7. /were/ saying
    8. /were/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R7474
    12. 7476
    1. μήτι
    2. mēti
    3. Surely not
    4. “Surely
    5. 33850
    6. T.......
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 7477
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7478
    1. οὗτός
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R....NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. 100%
    11. R7334; Person=Jesus
    12. 7479
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7480
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7481
    1. υἱὸς
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7482
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. of Dawid/(Dāvid)
    4. David
    5. 11380
    6. N....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 7483

OET (OET-LV)And all the crowds were_marvelling and were_saying:
Surely_not this one is the son of_Dawid/(Dāvid)?

OET (OET-RV)All the people were amazed and were saying, “Surely this must be the promised descendant of David?”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξίσταντο

/were/_marveling

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [were marveling]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ

surely_not this_‹one› is the son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ)

The crowds are using the question form to suggest that Jesus might be the Son of David. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [This might be the Son of David.] or [Maybe this is the Son of David!]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ υἱὸς Δαυείδ

the son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ)

Here, the word Son means a male descendant. It does not mean that Jesus was the direct son of David. Express the idea as you did in 9:27. Alternate translation: [the Descendant of David] or [you who are descended from David]

Note 4 topic: translate-unknown

ὁ υἱὸς Δαυείδ

the son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ)

David was Israel’s most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title Son of David could implicitly mean “Messiah.” Express the idea as you did in 9:27. Alternate translation: [the Son of David, the Messiah]

TSN Tyndale Study Notes:

12:23 Amazement was a common response to Jesus’ miracles (Mark 2:12; 6:51; Luke 2:47; 8:56; 24:22).
• Could it be: The question expected a negative answer: Jesus did not fit their expectations for the Messiah, but his miracles did prompt the question.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 7470
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7472
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7473
    1. crowds
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. F7476
    11. 7474
    1. were marvelling
    2. amazed
    3. 18390
    4. existēmi
    5. V-IIM3..P
    6. /were/ marvelling
    7. /were/ marveling
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7471
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7475
    1. were saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3..P
    6. /were/ saying
    7. /were/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R7474
    11. 7476
    1. Surely not
    2. “Surely
    3. 33850
    4. D
    5. mēti
    6. T-.......
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 7477
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-....NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. 100%
    10. R7334; Person=Jesus
    11. 7479
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7480
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7481
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7482
    1. of Dawid/(Dāvid)
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-....gms
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. 100%
    11. Person=David
    12. 7483

OET (OET-LV)And all the crowds were_marvelling and were_saying:
Surely_not this one is the son of_Dawid/(Dāvid)?

OET (OET-RV)All the people were amazed and were saying, “Surely this must be the promised descendant of David?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 12:23 ©