Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And all the crowds were_marvelling and were_saying:
Surely_not this one is the son of_Dawid/(Dāvid)?
OET (OET-RV) All the people were amazed and were saying, “Surely this must be the promised descendant of David?”
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ἐξίσταντο
/were/_marveling
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [were marveling]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ
surely_not this_‹one› is the son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ)
The crowds are using the question form to suggest that Jesus might be the Son of David. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [This might be the Son of David.] or [Maybe this is the Son of David!]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ υἱὸς Δαυείδ
the son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ)
Here, the word Son means a male descendant. It does not mean that Jesus was the direct son of David. Express the idea as you did in 9:27. Alternate translation: [the Descendant of David] or [you who are descended from David]
Note 4 topic: translate-unknown
ὁ υἱὸς Δαυείδ
the son (Some words not found in SR-GNT: καὶ ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καὶ ἔλεγον μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυίδ)
David was Israel’s most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title Son of David could implicitly mean “Messiah.” Express the idea as you did in 9:27. Alternate translation: [the Son of David, the Messiah]
12:23 Amazement was a common response to Jesus’ miracles (Mark 2:12; 6:51; Luke 2:47; 8:56; 24:22).
• Could it be: The question expected a negative answer: Jesus did not fit their expectations for the Messiah, but his miracles did prompt the question.
OET (OET-LV) And all the crowds were_marvelling and were_saying:
Surely_not this one is the son of_Dawid/(Dāvid)?
OET (OET-RV) All the people were amazed and were saying, “Surely this must be the promised descendant of David?”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.