Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MAT 12:23

 MAT 12:23 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7393
    1. ἐξίσταντο
    2. existēmi
    3. were marvelling
    4. amazed
    5. 18390
    6. VIIM3··P
    7. ˓were˒ marvelling
    8. ˓were˒ marveling
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7394
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7395
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7396
    1. ὄχλοι
    2. oχlos
    3. crowds
    4. -
    5. 37930
    6. N····NMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F7399
    11. 7397
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7398
    1. ἔλεγον
    2. legō
    3. were saying
    4. saying
    5. 30040
    6. VIIA3··P
    7. ˓were˒ saying
    8. ˓were˒ saying
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7397
    11. 7399
    1. Μήτι
    2. mēti
    3. Surely not
    4. “Surely
    5. 33850
    6. T·······
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7400
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. -
    11. 7401
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this one
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this ‹one›
    8. this ‹one›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7402
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7403
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7404
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7405
    1. Δαυίδ
    2. dauid
    3. of Dawid/(Dāvid)
    4. David
    5. 11380
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. Person=David; Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7406

OET (OET-LV)And all the crowds were_marvelling and were_saying:
Surely_not this one is the son of_Dawid/(Dāvid)?

OET (OET-RV)All the people were amazed and were saying, “Surely this must be the promised descendant of David?”

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:22–32: Jesus showed that he did not use Satan’s power

In this section, Jesus healed a man whom demons had been controlling. The Pharisees said that he did it by the power of Satan. Doing something by the power of Satan is sorcery. Sorcery was punishable by death in the Jewish law. Jesus explained to them why it could not be true that he cast out demons by the power of Satan. He also warned them that they must not look at something he had done by the Holy Spirit’s power and say that Satan gave him the power to do it. This is blaspheming the Holy Spirit (12:31).

Here are some other possible headings for this section:

The Pharisees accuse Jesus of working with Satan

Jesus’ power is greater than Satan’s power

The power of Jesus comes from the Holy Spirit, not from Satan

There are parallel passages for this section in Mark 3:22–30 and Luke 11:14–23.

12:23a

The crowds were astounded and asked,

The crowds were astounded: The Greek word that the BSB here translates as astounded is an idiom. Its literal meaning is “stood outside themselves.” The people were often surprised at Jesus’ miracles (as in 9:33b). This idiom indicates that they were even more surprised than normal.

Here are some other ways to translate this word:

were astonished (NIV)

were very surprised

In some languages, it may be natural to say what amazed the people. For example:

were very amazed by what Jesus did

This miracle really surprised the people

asked: The people probably spoke the following words to each other and not directly to Jesus. But they probably spoke them publicly because the Pharisees heard them (12:24a).

In some languages, it may be natural to make some of this information explicit For example:

said to one another

12:23b

“Could this be the Son of David?”

Could this be the Son of David?: This is a rhetorical question. It expresses surprise and uncertainty. Jesus was not the type of Messiah that the people were expecting. However, he did things that only the Messiah could do. So the people were confused. They were not certain that Jesus of Nazareth was the Messiah, but they were beginning to think that maybe he was. It was a surprising thought.

Here are some other ways to translate this surprise and uncertainty:

this: The word this refers to Jesus. Some languages may need a noun to go with the word this. For example:

this man (GW)

the Son of David: This phrase is a title that the Jews used to refer to the Messiah. God had promised that the Messiah would be a descendant of David (Isaiah 9:6–7, 11:1–5, Jeremiah 23:5). In some languages, it may be necessary to make this information explicit. For example:

the Descendant of King David

the promised Son/Descendant of King David

In some languages, it may be helpful to add a footnote. Here is a sample footnote:

God promised that one of King David’s descendants would be the Messiah (Isaiah 9:6–7, 11:1–5, Jeremiah 23:5). The Jews were expecting this promised person to come, and they referred to him by the title “Son of David.”

This phrase also occurs in 9:27b. You should translate it here as you did there.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐξίσταντο

˓were˒_marveling

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [were marveling]

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

μήτι οὗτός ἐστιν ὁ υἱὸς Δαυείδ

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καί ἔλεγον Μήτι οὗτος ἐστίν ὁ υἱός Δαυίδ)

The crowds are using the question form to suggest that Jesus might be the Son of David. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [This might be the Son of David.] or [Maybe this is the Son of David!]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ υἱὸς Δαυείδ

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καί ἔλεγον Μήτι οὗτος ἐστίν ὁ υἱός Δαυίδ)

Here, the word Son means a male descendant. It does not mean that Jesus was the direct son of David. Express the idea as you did in [9:27](../09/27.md). Alternate translation: [the Descendant of David] or [you who are descended from David]

Note 4 topic: translate-unknown

ὁ υἱὸς Δαυείδ

the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐξίσταντο πάντες οἱ ὄχλοι καί ἔλεγον Μήτι οὗτος ἐστίν ὁ υἱός Δαυίδ)

David was Israel’s most important king, and God had promised him that one of his descendants would be the Messiah. So the title Son of David could implicitly mean “Messiah.” Express the idea as you did in [9:27](../09/27.md). Alternate translation: [the Son of David, the Messiah]

TSN Tyndale Study Notes:

12:23 Amazement was a common response to Jesus’ miracles (Mark 2:12; 6:51; Luke 2:47; 8:56; 24:22).
• Could it be: The question expected a negative answer: Jesus did not fit their expectations for the Messiah, but his miracles did prompt the question.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7393
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7395
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7396
    1. crowds
    2. -
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-····NMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F7399
    10. 7397
    1. were marvelling
    2. amazed
    3. 18390
    4. existēmi
    5. V-IIM3··P
    6. ˓were˒ marvelling
    7. ˓were˒ marveling
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7394
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7398
    1. were saying
    2. saying
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IIA3··P
    6. ˓were˒ saying
    7. ˓were˒ saying
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7397
    10. 7399
    1. Surely not
    2. “Surely
    3. 33850
    4. D
    5. mēti
    6. T-·······
    7. surely_not
    8. surely_not
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7400
    1. this one
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this ‹one›
    7. this ‹one›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7402
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7403
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7404
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-····NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7405
    1. of Dawid/(Dāvid)
    2. David
    3. 11380
    4. U
    5. dauid
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Dawid/(Dāvid)
    8. ˱of˲ David
    9. U
    10. Person=David; Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7406

OET (OET-LV)And all the crowds were_marvelling and were_saying:
Surely_not this one is the son of_Dawid/(Dāvid)?

OET (OET-RV)All the people were amazed and were saying, “Surely this must be the promised descendant of David?”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 12:23 ©