Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 12:33

 MAT 12:33 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Either
    3. Either
    4. 22280
    5. C.......
    6. either
    7. either
    8. PS
    9. 100%
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7701
    1. ποιήσατε
    2. poieō
    3. make
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2..P
    7. make
    8. make
    9. -
    10. 89%
    11. R7486
    12. 7702
    1. ποιήσηται
    2. poieō
    3. -
    4. -
    5. 41600
    6. VIFM3..S
    7. /will/ make
    8. /will/ make
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7703
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 7704
    1. τὸν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7705
    1. δένδρον
    2. dendron
    3. tree
    4. -
    5. 11860
    6. N....ANS
    7. tree
    8. tree
    9. -
    10. 100%
    11. F7711
    12. 7706
    1. καλὸν
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. S....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7707
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7708
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7709
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7710
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R7706
    12. 7711
    1. καλόν
    2. kalos
    3. good
    4. -
    5. 25700
    6. S....AMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. 68%
    11. -
    12. 7712
    1. ἀγαθόν
    2. agathos
    3. -
    4. -
    5. 180
    6. S....ANS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7713
    1. ē
    2. or
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7714
    1. ποιήσατε
    2. poieō
    3. make
    4. -
    5. 41600
    6. VMAA2..P
    7. make
    8. make
    9. -
    10. 100%
    11. R7486
    12. 7715
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7716
    1. δένδρον
    2. dendron
    3. tree
    4. -
    5. 11860
    6. N....ANS
    7. tree
    8. tree
    9. -
    10. 100%
    11. F7722
    12. 7717
    1. σαπρὸν
    2. sapros
    3. bad
    4. -
    5. 45500
    6. S....ANS
    7. bad
    8. bad
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7718
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7719
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7720
    1. καρπὸν
    2. karpos
    3. fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N....AMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7721
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. 100%
    11. R7717
    12. 7722
    1. σαπρόν
    2. sapros
    3. bad
    4. -
    5. 45500
    6. S....AMS
    7. bad
    8. bad
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7723
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7724
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7725
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7726
    1. καρποῦ
    2. karpos
    3. fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N....GMS
    7. fruit
    8. fruit
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7727
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 7728
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7729
    1. δένδρον
    2. dendron
    3. tree
    4. -
    5. 11860
    6. N....NNS
    7. tree
    8. tree
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 7730
    1. δένδρον
    2. dendron
    3. -
    4. -
    5. 11860
    6. N....ANS
    7. tree
    8. tree
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7731
    1. γινώσκεται
    2. ginōskō
    3. is being known
    4. known
    5. 10970
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ known
    8. /is_being/ known
    9. -
    10. 56%
    11. -
    12. 7732
    1. γινώσκετε
    2. ginōskō
    3. -
    4. -
    5. 10970
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ knowing
    8. ˱you_all˲ /are/ knowing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7733

OET (OET-LV)Either make the tree good and the fruit of_it good, or make the tree bad and the fruit of_it bad, because/for the tree is_being_known by the fruit.

OET (OET-RV)Either make both the tree and its fruit good, or make them both bad, because a tree is known by its fruit.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / exmetaphor

ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν; ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται

either make the tree good and the fruit ˱of˲_it good or make the tree bad and the fruit ˱of˲_it bad by for the fruit the tree /is_being/_known

Here Jesus speaks of people as if they were trees that produced fruit. It makes sense to say that a tree and its fruit together are either good or rotten. It does not make sense to say that a tree is good and its fruit rotten or that a tree is rotten and its fruit good. That is because trees are known by their fruits. Similarly, people who follow God do what is right, and people who do not follow God do what is wrong. It does not make sense to say that someone who does what is right is not following God or that someone who does what is wrong is following God. Most likely, Jesus wishes to apply this figure of speech both to himself (a good tree) and to the Pharisees (bad trees). If possible, preserve the figure of speech or use simile form. Alternate translation: “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree rotten and its fruit rotten. Similarly, either call people good and their deeds good, or call people bad and their deeds bad. For, just as a tree is known by its fruit, so people are known by their deeds”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν, ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν

either make the tree good and the fruit ˱of˲_it good or make the tree bad and the fruit ˱of˲_it bad

Here Jesus could be indicating that: (1) people should make consistent judgments or evaluations of both a tree and its fruit. Alternate translation: “Either consider both the tree and its fruit good, or consider both the tree and its fruit bad” (2) people can make a tree either good or rotten by how they care for that tree. Then, the tree will make fruit that fits with how people cared for that tree. Alternate translation: “Either make the tree good, and it will make its fruit good, or make the tree rotten, and it will make its fruit rotten” or “Either make the tree good, and its fruit will be good, or make the tree rotten, and its fruit will be rotten” (3) a tree produces fruit that fits with what kind of tree it is. Alternate translation: “Either a tree is good and produces good fruit, or a tree is rotten and produces rotten fruit”

Note 3 topic: figures-of-speech / genericnoun

(Occurrence -1) τὸ δένδρον

(Some words not found in SR-GNT: ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται)

The word tree represents trees in general, not one particular tree. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “any tree … any tree … every tree”

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

(Occurrence -1) γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον καλὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ καλόν ἢ ποιήσατε τὸ δένδρον σαπρὸν καὶ τὸν καρπὸν αὐτοῦ σαπρόν ἐκ γὰρ τοῦ καρποῦ τὸ δένδρον γινώσκεται)

Here, the word For introduces a reason why a tree and its fruit must either be good or rotten. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a reason or basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “since” or “which I command because”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκ & τοῦ καρποῦ, τὸ δένδρον γινώσκεται

by & the fruit the tree /is_being/_known

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, you could use an indefinite subject. Alternate translation: “people know the tree by its fruit”

TSN Tyndale Study Notes:

12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Either
    2. Either
    3. 22280
    4. PS
    5. ē
    6. C-.......
    7. either
    8. either
    9. PS
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 7701
    1. make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MAA2..P
    6. make
    7. make
    8. -
    9. 89%
    10. R7486
    11. 7702
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 7704
    1. tree
    2. -
    3. 11860
    4. dendron
    5. N-....ANS
    6. tree
    7. tree
    8. -
    9. 100%
    10. F7711
    11. 7706
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....ANS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7707
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7708
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7709
    1. fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7710
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GNS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R7706
    11. 7711
    1. good
    2. -
    3. 25700
    4. kalos
    5. S-....AMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. 68%
    10. -
    11. 7712
    1. or
    2. -
    3. 22280
    4. ē
    5. C-.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7714
    1. make
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-MAA2..P
    6. make
    7. make
    8. -
    9. 100%
    10. R7486
    11. 7715
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7716
    1. tree
    2. -
    3. 11860
    4. dendron
    5. N-....ANS
    6. tree
    7. tree
    8. -
    9. 100%
    10. F7722
    11. 7717
    1. bad
    2. -
    3. 45500
    4. sapros
    5. S-....ANS
    6. bad
    7. bad
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7718
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7719
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7720
    1. fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....AMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7721
    1. of it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GNS
    6. ˱of˲ it
    7. ˱of˲ it
    8. -
    9. 100%
    10. R7717
    11. 7722
    1. bad
    2. -
    3. 45500
    4. sapros
    5. S-....AMS
    6. bad
    7. bad
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7723
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7725
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 7728
    1. tree
    2. -
    3. 11860
    4. dendron
    5. N-....NNS
    6. tree
    7. tree
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 7730
    1. is being known
    2. known
    3. 10970
    4. ginōskō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ known
    7. /is_being/ known
    8. -
    9. 56%
    10. -
    11. 7732
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7724
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7726
    1. fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....GMS
    6. fruit
    7. fruit
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7727

OET (OET-LV)Either make the tree good and the fruit of_it good, or make the tree bad and the fruit of_it bad, because/for the tree is_being_known by the fruit.

OET (OET-RV)Either make both the tree and its fruit good, or make them both bad, because a tree is known by its fruit.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 12:33 ©