Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V47V49

OET interlinear MAT 12:45

 MAT 12:45 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7898
    1. πορεύεται
    2. poreuō
    3. it is going
    4. -
    5. 41980
    6. VIPM3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ going
    8. ˱it˲ ˓is˒ going
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862
    11. 7899
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7900
    1. παραλαμβάνει
    2. paralambanō
    3. is taking
    4. -
    5. 38800
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ taking
    8. ˓is˒ taking
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862
    11. 7901
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7902
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. itself
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNS
    7. itself
    8. itself
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862
    11. 7903
    1. ἑπτά
    2. hepta
    3. seven
    4. seven
    5. 20330
    6. E····ANP
    7. seven
    8. seven
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7904
    1. ἑτέρα
    2. heteros
    3. other
    4. other
    5. 20870
    6. E····ANP
    7. other
    8. other
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7905
    1. πνεύματα
    2. pneuma
    3. spirits
    4. spirits
    5. 41510
    6. N····ANP
    7. spirits
    8. spirits
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F7911; F7912
    11. 7906
    1. πονηρότερα
    2. ponēroteros
    3. more evil than
    4. -
    5. 41910
    6. A····ANP
    7. more_evil ‹than›
    8. more_evil ‹than›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7907
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GNS
    7. itself
    8. itself
    9. -
    10. -
    11. 7908
    1. ἑαυτοῦ
    2. heautou
    3. itself
    4. -
    5. 14380
    6. R···3GNS
    7. itself
    8. itself
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862
    11. 7909
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7910
    1. εἰσελθόντα
    2. eiserχomai
    3. having come in
    4. -
    5. 15250
    6. VPAA·NNP
    7. ˓having˒ come_in
    8. ˓having˒ come_in
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862; R7906
    11. 7911
    1. κατοικεῖ
    2. katoikeō
    3. it is dwelling
    4. -
    5. 27300
    6. VIPA3··S
    7. ˱it˲ ˓is˒ dwelling
    8. ˱it˲ ˓is˒ dwelling
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862; R7906
    11. 7912
    1. ἐκεῖ
    2. ekei
    3. there
    4. there
    5. 15630
    6. D·······
    7. there
    8. there
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7882
    11. 7913
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7914
    1. γίνεται
    2. ginomai
    3. is becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ becoming
    8. ˓is˒ becoming
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7915
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7916
    1. ἔσχατα
    2. esχatos
    3. last state
    4. state
    5. 20780
    6. S····NNP
    7. last ‹state›
    8. last ‹state›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7917
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. himself
    8. himself
    9. -
    10. -
    11. 7918
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7919
    1. ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. person
    4. person
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. person
    8. person
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7920
    1. ἐκείνου
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E····GMS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7866
    11. 7921
    1. χείρονα
    2. χeirōn
    3. worse than
    4. worse
    5. 55010
    6. S····NNP
    7. worse ‹than›
    8. worse ‹than›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7922
    1. χεῖρον
    2. χeirōn
    3. -
    4. -
    5. 55010
    6. S····NNS
    7. worse ‹than›
    8. worse ‹than›
    9. -
    10. -
    11. 7923
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7924
    1. πρώτων
    2. prōtos
    3. first
    4. -
    5. 44130
    6. S····GNP
    7. first
    8. first
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7925
    1. Οὕτως
    2. houtōs
    3. Thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7926
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. it will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. ˱it˲ will_be
    8. ˱it˲ will_be
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7927
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7928
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7929
    1. γενεᾷ
    2. genea
    3. to generation
    4. generation
    5. 10740
    6. N····DFS
    7. ˱to˲ generation
    8. ˱to˲ generation
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7930
    1. ταύτῃ
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E····DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7931
    1. τῇ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7932
    1. πονηρᾷ
    2. ponēros
    3. evil
    4. -
    5. 41900
    6. A····DFS
    7. evil
    8. evil
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7933

OET (OET-LV)Then it_is_going and is_taking with itself seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in it_is_dwelling there, and the last state of_the that person is_becoming worse than the first.
Thus it_will_be also to_ the this - evil _generation.

OET (OET-RV)So it goes and find seven other spirits more evil than itself and they all go to live there, so the later state of that person is worse that it was at the beginning. So now, it’ll be just like that for this evil generation.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:38–45: Jesus rebuked those who asked for a sign

In this section, the conflict between Jesus and the religious leaders increases. Jesus had already said several times that he was someone special. He said that he was greater than the temple (12:6). He said that he was Lord of the Sabbath (12:8). In this section, the religious leaders wanted to see a miraculous sign to confirm that he was really from God.

Jesus rebuked the religious leaders for asking for a sign, and he refused to give them an immediate sign. A sign would come later. It would be the sign of Jonah. By referring to the sign of Jonah, Jesus meant that he would be in the grave three days (12:40) before God resurrected him. He then told two stories and said that he was greater than Jonah and Solomon. Jesus warned them that if they did not recognize God’s work among them, they would be condemned.

Finally, Jesus told a story to warn the religious leaders of the spiritual dangers that faced them if they did not have the Holy Spirit in their lives.

Here are some other possible headings for this section:

The religious leaders ask for a sign/miracle

The sign of Jonah

There is a parallel passage for 12:38–42 in Luke 11:29–32. There is a parallel passage for 12:43–45 in Luke 11:24–26.

Paragraph 12:43–45

This paragraph warns that removing evil from a person’s life is not enough. The person must also fill himself with good. The way that someone fills himself with good is not explicitly mentioned. The implied way is by following Jesus and having the Holy Spirit fill him.

Jesus used the present tense for all the verbs in 12:43–45. The present tense shows that this is a general example: these events commonly happen for this situation. Use the proper tense in your language to show that this is a general example.

12:45a

Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself,

Then it goes and brings with it seven other spirits more wicked than itself: This clause means that the unclean spirit goes away, finds seven other unclean spirits, and brings them back to his house. In some languages, it may be necessary to divide this long clause into several sentences. For example:

it goes off and finds seven other evil spirits even worse than itself. They all come (CEV)

Then he goes away and invites seven other unclean/evil spirits. These spirits are even worse than he is. He brings them with him

seven other spirits: These spirits are unclean/evil spirits like the first one. But they are even more evil.

12:45b

and they go in and dwell there;

they go in and dwell there: The pronoun they refers to the unclean spirit plus the seven other evil spirits. These eight evil spirits are pictured as entering and living in the person like people enter and live in a house.

Here are some other ways to translate this metaphor:

12:45c

and the final plight of that man is worse than the first.

the final plight of that man is worse than the first: The word plight refers to the man’s “state of being” or his “life.” The eight demons will make this man’s life much worse than when the one demon was controlling his life.

Here are some other ways to translate this clause:

the person has even more trouble than before (NCV)

the life of that person is worse than before

the sufferings/troubles of that person will surpass those of before

12:45d

So will it be with this wicked generation.”

So will it be with this wicked generation: This clause is the conclusion or application of what Jesus said in 12:43–44. In this clause, Jesus compared the people of this evil generation to the person who had the evil spirit. He said that the end of the lives of the people of this generation will be worse than the beginning of their lives.

The people of this evil generation had seen Jesus cast out an evil spirit. If they did not replace the evil in their lives with the Holy Spirit, they would suffer.

Here are some other ways to translate this clause:

It is the same way with the evil people who live today. (NCV)

That is like what will happen to the evil people who live today.

The lives of the people of this evil generation will be like the life of the person with a demon. The end will be worse than the beginning.

this wicked generation: This phrase refers to the people who lived at the same time as Jesus. Many of them were evil/bad. A similar phrase occurs in 12:39a.

Here are some other ways to translate this phrase:

evil people who live today

bad people who are alive now

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / go

πορεύεται

˱it˲_˓is˒_going

In a context such as this, your language might say “comes” instead of goes. Alternate translation: [it comes]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ

˓having˒_come_in ˱it˲_˓is˒_dwelling there

Here Jesus implies that the evil spirits entered the man and lived in him. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [they having entered the man, it resides in him]

Note 3 topic: figures-of-speech / exmetaphor

εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ

˓having˒_come_in ˱it˲_˓is˒_dwelling there

Here Jesus continues to refer to the person whom the evil spirit formerly controlled as if he were a house. When the evil spirits control the man, it is as if they are living in him as their home. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: [having entered, they reside there as if he were their home] or [having overpowered the man, they possess him]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

κατοικεῖ

˱it˲_˓is˒_dwelling

Here Jesus speaks of the evil spirit living in the man, but he implies that the seven other spirits also live in the man. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [the spirits reside]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

γίνεται τὰ ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων

˓is˒_becoming (Some words not found in SR-GNT: Τότε πορεύεται καί παραλαμβάνει μεθʼ ἑαυτοῦ ἑπτά ἑτέρα πνεύματα πονηρότερα ἑαυτοῦ καί εἰσελθόντα κατοικεῖ ἐκεῖ καί γίνεται τά ἔσχατα τοῦ ἀνθρώπου ἐκείνου χείρονα τῶν πρώτων Οὕτως ἔσται καί τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ)

Here, the phrase last things refers to the situation or condition of the man after the evil spirits return. The phrase the first things refers to the situation or condition of the man before the first evil spirit left him. Jesus means that the man’s situation or condition is now worse than it was when he only had one evil spirit possessing him. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [that man’s condition is now worse than it was before] or [the current situation of that man has become worse than the previous situation]

Note 6 topic: figures-of-speech / metonymy

τῇ γενεᾷ ταύτῃ τῇ πονηρᾷ

¬the ˱to˲_generation this ¬the evil

Here, generation represents the people who are part of the generation, which means that they are adults who are currently alive. See how you translated the similar expression in [12:39](../12/39.md). Alternate translation: [with today’s people who are evil] or [with evil people of this generation]

TSN Tyndale Study Notes:

12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7898
    1. it is going
    2. -
    3. 41980
    4. poreuō
    5. V-IPM3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ going
    7. ˱it˲ ˓is˒ going
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862
    10. 7899
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7900
    1. is taking
    2. -
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ taking
    7. ˓is˒ taking
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862
    10. 7901
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7902
    1. itself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3GNS
    6. itself
    7. itself
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862
    10. 7903
    1. seven
    2. seven
    3. 20330
    4. hepta
    5. E-····ANP
    6. seven
    7. seven
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7904
    1. other
    2. other
    3. 20870
    4. heteros
    5. E-····ANP
    6. other
    7. other
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7905
    1. spirits
    2. spirits
    3. 41510
    4. pneuma
    5. N-····ANP
    6. spirits
    7. spirits
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F7911; F7912
    10. 7906
    1. more evil than
    2. -
    3. 41910
    4. ponēroteros
    5. A-····ANP
    6. more_evil ‹than›
    7. more_evil ‹than›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7907
    1. itself
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-···3GNS
    6. itself
    7. itself
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862
    10. 7909
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7910
    1. having come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-PAA·NNP
    6. ˓having˒ come_in
    7. ˓having˒ come_in
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862; R7906
    10. 7911
    1. it is dwelling
    2. -
    3. 27300
    4. katoikeō
    5. V-IPA3··S
    6. ˱it˲ ˓is˒ dwelling
    7. ˱it˲ ˓is˒ dwelling
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7862; R7906
    10. 7912
    1. there
    2. there
    3. 15630
    4. ekei
    5. D-·······
    6. there
    7. there
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7882
    10. 7913
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7914
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7916
    1. last state
    2. state
    3. 20780
    4. esχatos
    5. S-····NNP
    6. last ‹state›
    7. last ‹state›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7917
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7919
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-····GMS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7866
    10. 7921
    1. person
    2. person
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-····GMS
    6. person
    7. person
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7920
    1. is becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ becoming
    7. ˓is˒ becoming
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7915
    1. worse than
    2. worse
    3. 55010
    4. χeirōn
    5. S-····NNP
    6. worse ‹than›
    7. worse ‹than›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7922
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7924
    1. first
    2. -
    3. 44130
    4. prōtos
    5. S-····GNP
    6. first
    7. first
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7925
    1. Thus
    2. -
    3. 37790
    4. S
    5. houtōs
    6. D-·······
    7. thus
    8. thus
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7926
    1. it will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. ˱it˲ will_be
    7. ˱it˲ will_be
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7927
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7928
    1. to
    2. generation
    3. 10740
    4. genea
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ generation
    7. ˱to˲ generation
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7930
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7929
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. E-····DFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7931
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7932
    1. evil
    2. -
    3. 41900
    4. ponēros
    5. A-····DFS
    6. evil
    7. evil
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7933
    1. generation
    2. generation
    3. 10740
    4. genea
    5. N-····DFS
    6. ˱to˲ generation
    7. ˱to˲ generation
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7930

OET (OET-LV)Then it_is_going and is_taking with itself seven other spirits more_evil than itself, and having_come_in it_is_dwelling there, and the last state of_the that person is_becoming worse than the first.
Thus it_will_be also to_ the this - evil _generation.

OET (OET-RV)So it goes and find seven other spirits more evil than itself and they all go to live there, so the later state of that person is worse that it was at the beginning. So now, it’ll be just like that for this evil generation.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 12:45 ©