Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 12:41

 MAT 12:41 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἄνδρες
    2. anēr
    3. +The men
    4. -
    5. 4350
    6. N....NMP
    7. /the/ men
    8. /the/ men
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F7894; F7897
    12. 7882
    1. Νινευῖται
    2. nineuitēs
    3. from Nīnəvēh
    4. -
    5. 35360
    6. N....NMP
    7. Nineuitaʸs/(\add >ones\add*_from_Nīnəvēh)
    8. Ninevites
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 7883
    1. ἀναστήσονται
    2. anistēmi
    3. will be standing up
    4. stand
    5. 4500
    6. VIFM3..P
    7. /will_be/ standing_up
    8. /will_be/ standing_up
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7884
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7885
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7886
    1. κρίσει
    2. krisis
    3. judgment
    4. -
    5. 29200
    6. N....DFS
    7. judgment
    8. judgment
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7887
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7888
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7889
    1. νέας
    2. neos
    3. -
    4. -
    5. 35010
    6. A....GFS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 7890
    1. γενεᾶς
    2. genea
    3. generation
    4. generation
    5. 10740
    6. N....GFS
    7. generation
    8. generation
    9. -
    10. 91%
    11. F7895
    12. 7891
    1. ταύτης
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....GFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7892
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7893
    1. κατακρινοῦσιν
    2. katakrinō
    3. they will be condemning
    4. condemn
    5. 26320
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ condemning
    8. ˱they˲ /will_be/ condemning
    9. -
    10. 100%
    11. R7882
    12. 7894
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R7891
    12. 7895
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7896
    1. μετενόησαν
    2. metanoeō
    3. they repented
    4. -
    5. 33400
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ repented
    8. ˱they˲ repented
    9. -
    10. 100%
    11. R7882
    12. 7897
    1. εἰς
    2. eis
    3. at
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7898
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7899
    1. κήρυγμα
    2. kērugma
    3. proclamation
    4. -
    5. 27820
    6. N....ANS
    7. proclamation
    8. proclamation
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7900
    1. Ἰωνᾶ
    2. iōnas
    3. of Yōnas
    4. -
    5. 24950
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Yōnas/(Yōnāh)
    8. ˱of˲ Jonah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jonah
    12. 7901
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7902
    1. ἰδοὺ
    2. oraō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2..S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7903
    1. πλεῖον
    2. pleiōn
    3. ^one greater than
    4. greater
    5. 41190
    6. S....NNS
    7. /one/ greater ‹than›
    8. /one/ greater ‹than›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7904
    1. Ἰωνᾶ
    2. iōnas
    3. Yōnas is
    4. -
    5. 24950
    6. N....GMS
    7. Yōnas/(Yōnāh) ‹is›
    8. Jonah ‹is›
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jonah
    12. 7905
    1. ὧδε
    2. hōde
    3. here
    4. -
    5. 56020
    6. D.......
    7. here
    8. here
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7906

OET (OET-LV)The_ Nineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh) _men will_be_standing_up in the judgment with the this generation, and they_will_be_condemning it, because they_repented at the proclamation of_Yōnas, and see, ^one_greater than Yōnas is here.

OET (OET-RV)The inhabitants of Nineveh will stand up and condemn this generation on judgement day, because they turned from their sins when Yonah preached, and look, now there’s one here who’s greater than Yonah.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἄνδρες Νινευεῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης, καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν; ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ; καὶ ἰδοὺ, πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

/the/_men (Some words not found in SR-GNT: ἄνδρες Νινευῖται ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης καὶ κατακρινοῦσιν αὐτήν ὅτι μετενόησαν εἰς τὸ κήρυγμα Ἰωνᾶ καὶ ἰδοὺ πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second half of the verse gives the reason for the result that the first half of the verse describes. Alternate translation: “The men of Nineveh repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here. So, they will rise up in the judgment with this generation and condemn it”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἄνδρες

/the/_men

Although the term men is masculine, Jesus is using the word in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use a phrase that makes this clear. Alternate translation: “The inhabitants” or “The men and women”

Note 3 topic: translate-symaction

ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει μετὰ τῆς γενεᾶς ταύτης

/will_be/_standing_up in the judgment with the generation this

Here, the phrase rise up could mean: (1) to stand up. In this culture, people would stand up to give testimony in a legal proceeding. Alternate translation: “will stand up at the judgment to give testimony before God against this generation” (2) to resurrect. Alternate translation: “will be resurrected with this generation at the judgment”

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἀναστήσονται ἐν τῇ κρίσει

/will_be/_standing_up in the judgment

If your language does not use an abstract noun for the idea of judgment, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “will, when people are judged, rise up”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῆς γενεᾶς ταύτης & αὐτήν

the generation this & it

Translate the phrase this generation as you did in 12:39. Alternate translation: “today’s people … them” or “the people of this generation … them”

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

ἰδοὺ

behold

Here, the word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express Behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: “see” or “listen carefully”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

πλεῖον Ἰωνᾶ ὧδε

/one/_greater_‹than› Jonah_‹is› here

Here Jesus implies that the people of this generation have not repented, unlike the men of Nineveh. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “something greater than Jonah is here, but you have not repented”

Note 8 topic: figures-of-speech / extrainfo

πλεῖον

/one/_greater_‹than›

Here, the phrase something greater is a very general term. It could refer to the kingdom of God, Jesus himself, the ministry that Jesus begins, what Jesus calls his disciples to do, or many other things. If possible, you should use a general term that could refer to many or all of these things. See how you translated the similar phrase in 12:6. Alternate translation: “an entity greater than” or “a new thing greater than”

TSN Tyndale Study Notes:

12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. +The +The
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMP
    6. /the/ men
    7. /the/ men
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F7894; F7897
    11. 7882
    1. from Nīnəvēh
    2. -
    3. 35360
    4. S
    5. nineuitēs
    6. N-....NMP
    7. Nineuitaʸs/(\add >ones\add*_from_Nīnəvēh)
    8. Ninevites
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 7883
    1. men
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....NMP
    6. /the/ men
    7. /the/ men
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; F7894; F7897
    11. 7882
    1. will be standing up
    2. stand
    3. 4500
    4. anistēmi
    5. V-IFM3..P
    6. /will_be/ standing_up
    7. /will_be/ standing_up
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7884
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7885
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7886
    1. judgment
    2. -
    3. 29200
    4. krisis
    5. N-....DFS
    6. judgment
    7. judgment
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7887
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7888
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7889
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....GFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7892
    1. generation
    2. generation
    3. 10740
    4. genea
    5. N-....GFS
    6. generation
    7. generation
    8. -
    9. 91%
    10. F7895
    11. 7891
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7893
    1. they will be condemning
    2. condemn
    3. 26320
    4. katakrinō
    5. V-IFA3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ condemning
    7. ˱they˲ /will_be/ condemning
    8. -
    9. 100%
    10. R7882
    11. 7894
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R7891
    11. 7895
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. because
    7. because
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7896
    1. they repented
    2. -
    3. 33400
    4. metanoeō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ repented
    7. ˱they˲ repented
    8. -
    9. 100%
    10. R7882
    11. 7897
    1. at
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7898
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7899
    1. proclamation
    2. -
    3. 27820
    4. kērugma
    5. N-....ANS
    6. proclamation
    7. proclamation
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7900
    1. of Yōnas
    2. -
    3. 24950
    4. U
    5. iōnas
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Yōnas/(Yōnāh)
    8. ˱of˲ Jonah
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jonah
    12. 7901
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7902
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. I-MAM2..S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7903
    1. ^one greater than
    2. greater
    3. 41190
    4. pleiōn
    5. S-....NNS
    6. /one/ greater ‹than›
    7. /one/ greater ‹than›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7904
    1. Yōnas is
    2. -
    3. 24950
    4. U
    5. iōnas
    6. N-....GMS
    7. Yōnas/(Yōnāh) ‹is›
    8. Jonah ‹is›
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Jonah
    12. 7905
    1. here
    2. -
    3. 56020
    4. hōde
    5. D-.......
    6. here
    7. here
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7906

OET (OET-LV)The_ Nineuitaʸs/(ones_from_Nīnəvēh) _men will_be_standing_up in the judgment with the this generation, and they_will_be_condemning it, because they_repented at the proclamation of_Yōnas, and see, ^one_greater than Yōnas is here.

OET (OET-RV)The inhabitants of Nineveh will stand up and condemn this generation on judgement day, because they turned from their sins when Yonah preached, and look, now there’s one here who’s greater than Yonah.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 12:41 ©