Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And someone said to_him:
Behold, the mother of_you and the brothers of_you have_stood outside seeking to_speak to_you.
OET (OET-RV) Someone told him, “Look, your mother and your siblings are outside, waiting to speak with you.”
Note 1 topic: translate-textvariants
εἶπεν δέ τις αὐτῷ, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι
said and someone ˱to˲_him behold the mother ˱of˲_you and the brothers ˱of˲_you outside /have/_stood seeking ˱to˲_you /to/_speak
Some ancient manuscripts do not include this verse. However, many ancient manuscripts do include this verse. If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to include the verse, as the ULT does.
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
δέ
and
Here, the word Now introduces the next event in the story. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then]
Note 3 topic: figures-of-speech / quotations
αὐτῷ, ἰδοὺ, ἡ μήτηρ σου καὶ οἱ ἀδελφοί σου ἔξω ἑστήκασιν ζητοῦντές σοι λαλῆσαι.
˱to˲_him behold the mother ˱of˲_you and the brothers ˱of˲_you outside /have/_stood seeking ˱to˲_you /to/_speak
It may be more natural in your language to have an indirect quotation here. Alternate translation: [to him that his mother and his brothers had stood outside, seeking to speak to him]
Note 4 topic: figures-of-speech / exclamations
ἰδοὺ
behold
Here, the word behold is intended to draw the attention of Jesus and to ask him to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks someone to listen or pay attention. Alternate translation: [Listen] or [Excuse me]
Note 5 topic: figures-of-speech / yousingular
σου & σου & σοι
˱of˲_you & ˱of˲_you & ˱to˲_you
Here, the words your, your, and you are singular since this person is speaking to Jesus.
Note 6 topic: translate-kinship
οἱ ἀδελφοί σου
the brothers ˱of˲_you
Translate this phrase as you did in 12:46.
OET (OET-LV) And someone said to_him:
Behold, the mother of_you and the brothers of_you have_stood outside seeking to_speak to_you.
OET (OET-RV) Someone told him, “Look, your mother and your siblings are outside, waiting to speak with you.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.