Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ ἔθνη ἐλπιοῦσιν
˱in˲_the name ˱of˲_him /the/_pagans /will_be/_hoping
Here the author of the quotation implies that the Gentiles will hope for the servant to help or save them. If it would be helpful in your language, you could make this idea more explicit. Alternate translation: “Gentiles will hope in his name, that he will help them” or “Gentiles will hope in his name, that he will save them”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ ὀνόματι αὐτοῦ
˱in˲_the name ˱of˲_him
Here, name represents the person who has that name. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: “in my servant”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἔθνη
/the/_pagans
Here, just as in 12:18, the words translated the Gentiles could refer to: (1) people who are not Jewish. Alternate translation: “Gentile people” (2) all people, including Jewish people. Alternate translation: “the nations” or “all peoples”
12:15-21 This summary of Jesus’ ministry clarifies Jesus’ nature as the Messiah, the Servant of God who will bring salvation to the nations (see Isa 42:1-4).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.