Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTESAWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MAT 12:5

 MAT 12:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ē
    2. Or
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. S
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7083
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. T·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7084
    1. ἀνέγνωτε
    2. anaginōskō
    3. you all read
    4. you
    5. 3140
    6. VIAA2··P
    7. ˱you_all˲ read
    8. ˱you_all˲ read
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R7017
    11. 7085
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7086
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7087
    1. νόμῳ
    2. nomos
    3. law
    4. -
    5. 35510
    6. N····DMS
    7. law
    8. law
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7088
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7089
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. -
    11. 7090
    1. τοῖς
    2. ho
    3. on the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNP
    7. ˱on˲ the
    8. ˱on˲ the
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7091
    1. τῷ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 7092
    1. Σάββασιν
    2. sabbaton
    3. days of rest
    4. -
    5. 45210
    6. N····DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7093
    1. Σαββάτῳ
    2. sabbaton
    3. -
    4. -
    5. 45210
    6. N····DNS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. -
    11. 7094
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7095
    1. ἱερεῖς
    2. iereus
    3. priests
    4. priests
    5. 24090
    6. N····NMP
    7. priests
    8. priests
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7096
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7097
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7098
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. temple
    5. 24110
    6. N····DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7099
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7100
    1. Σάββατον
    2. sabbaton
    3. day of rest
    4. day
    5. 45210
    6. N····ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7101
    1. βεβηλοῦσιν
    2. bebēloō
    3. are profaning
    4. -
    5. 9530
    6. VIPA3··P
    7. ˓are˒ profaning
    8. ˓are˒ profaning
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7102
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7103
    1. ἀναίτιοι
    2. anaitios
    3. innocent
    4. innocent
    5. 3380
    6. S····NMP
    7. innocent
    8. innocent
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7104
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. they are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. ˱they˲ are
    8. ˱they˲ are
    9. -
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7105

OET (OET-LV)Or you_all_ not _read in the law that on_the days_of_rest the priests in the temple are_profaning the day_of_rest, and they_are innocent?

OET (OET-RV)Or haven’t you understood that when the priests work in the temple on the rest day, it’s against the law and yet they’re innocent?

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:1–14: Jesus is the Lord of the Sabbath

There are two main events in this section. One is about picking grain on the Sabbath. The other is about healing on the Sabbath. These two events show that Jesus has the authority to decide which deeds are acceptable to do on the Sabbath.

Here are some other possible headings for this section:

Jesus showed that he has authority over Sabbath rules

Lord of the Sabbath (NIV)

The Pharisees criticize Jesus because of what he did on the Sabbath

There are parallel passages for this section in Mark 2:23–3:6 and Luke 6:1–11.

12:5a–c

haven’t you read in the Law that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and yet are innocent?: This is a rhetorical question. It expresses a rebuke. Jesus rebuked the Pharisees because they accused the disciples of breaking the Sabbath laws. The Pharisees had of course read the law. Jesus accused them of not applying some of the principles in the law.

Here are some other ways to translate this rebuke:

Translate this rebuke in a way that is natural in your language.

12:5a

Or haven’t you read in the Law

Or: This word indicates that 12:5 is a second part of Jesus’ response. It is parallel to the first rhetorical question in 12:3–4.

Here are some other ways to introduce this second part:

Also

Again

Next

In this rhetorical question, Jesus reminded the Pharisees that one law requires the priests to offer sacrifices on the Sabbath. Another law prohibits work on the Sabbath. These two laws apparently conflict. However, everyone agreed that the law to offer sacrifices on the Sabbath was more important than the law not to work.

Jesus used a type of reasoning that Jewish teachers regularly used. They would not have been able to argue with his conclusion.

in the Law: This phrase refers to the law that Moses wrote. This law is in the first five books of the Old Testament. The Jews would know that the phrase the Law referred to the Law of Moses, but you may want to make it clear for your readers. For example:

in the Law of Moses (GNT)

In God’s law that Moses wrote

12:5b

that on the Sabbath the priests in the temple

12:5c

break the Sabbath

12:5b–c

on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath: This clause refers to two laws that apparently conflict. One of Moses’ laws prohibits people from working on the Sabbath. Another of Moses’ laws requires the priests to offer sacrifices on the Sabbath. Slaughtering an animal and offering it as a sacrifice was normally considered work. So by obeying one law, the priests were breaking another law. They were profaning, disrespecting, or breaking the Sabbath law.

Here are some other ways to translate this clause:

on every Sabbath day the priests in the Temple break this law about the Sabbath day (NCV)

on the Sabbath, when the priests work in the temple, they do not follow/obey the Sabbath law

on the Day of Rest, the priests offer sacrifices in the temple. So they do not rest on that day

temple: The word temple refers to the temple building and the walls and courtyards that surrounded it. The temple was in Jerusalem and was the most important place where Jews worshiped God.

Here are some other ways to translate the word temple:

Be sure to use a different term from the one you have chosen for “synagogue” (in 9:35b). There was only one temple, but there were many synagogues.

The word temple first occurs in 4:5b. See also the word temple, Meaning 1, in the Glossary for more information.

break the Sabbath: The Greek word that the BSB translates as break also means “defile” or “make unclean.” The Sabbath is a holy day, and doing work on that day makes the day unholy or unclean.

Here are some other ways to translate this word:

12:5d

and yet are innocent?

and yet are innocent: The word innocent means “not guilty” or “innocent” of a crime or sin. Even though the priests worked on the Sabbath by offering sacrifices, their actions were not wrong. They were doing what God had told them to do.

Here are some other ways to translate this word:

not guilty (GNT)

innocent (NIV)

not wrong

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι τοῖς Σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν, καὶ ἀναίτιοί εἰσιν?

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς Σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τό Σάββατον βεβηλοῦσιν καί ἀναίτιοι εἰσίν)

Jesus is using the question form to show the Pharisees that they should have learned a principle from the laws about priests working on the Sabbath that indicates that they are wrong to criticize the disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: [Again, you have not understood what you have read in the law about how on the Sabbaths the priests in the temple profane the Sabbath, but are innocent.]

Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς Σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τό Σάββατον βεβηλοῦσιν καί ἀναίτιοι εἰσίν)

The word Or introduces a second example from the Scriptures that Jesus uses to prove his point. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another example. Alternate translation: [Similarly,] or [Further,]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς Σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τό Σάββατον βεβηλοῦσιν καί ἀναίτιοι εἰσίν)

The priests were said to profane the Sabbath because they had to fulfill their priestly duties on the Sabbath. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [profane the Sabbath by doing priestly work]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

ἀναίτιοί εἰσιν

(Some words not found in SR-GNT: Ἤ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ ὅτι τοῖς Σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τό Σάββατον βεβηλοῦσιν καί ἀναίτιοι εἰσίν)

Jesus means that, although the priests do work on the Sabbath, the law does not condemn them, since doing priestly work on the Sabbath is an exception to the Sabbath requirements. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [are innocent, since God permits this kind of work on the Sabbaths]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Or
    2. -
    3. 22280
    4. S
    5. ē
    6. C-·······
    7. or
    8. or
    9. S
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7083
    1. you all
    2. you
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R7017
    10. 7085
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. T-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7084
    1. read
    2. you
    3. 3140
    4. anaginōskō
    5. V-IAA2··P
    6. ˱you_all˲ read
    7. ˱you_all˲ read
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath; R7017
    10. 7085
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7086
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7087
    1. law
    2. -
    3. 35510
    4. nomos
    5. N-····DMS
    6. law
    7. law
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7088
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7089
    1. on the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNP
    6. ˱on˲ the
    7. ˱on˲ the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7091
    1. days of rest
    2. -
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····DNP
    7. days_of_rest
    8. Sabbaths
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7093
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7095
    1. priests
    2. priests
    3. 24090
    4. iereus
    5. N-····NMP
    6. priests
    7. priests
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7096
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7097
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7098
    1. temple
    2. temple
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-····DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7099
    1. are profaning
    2. -
    3. 9530
    4. bebēloō
    5. V-IPA3··P
    6. ˓are˒ profaning
    7. ˓are˒ profaning
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7102
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7100
    1. day of rest
    2. day
    3. 45210
    4. W
    5. sabbaton
    6. N-····ANS
    7. day_of_rest
    8. Sabbath
    9. W
    10. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    11. 7101
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7103
    1. they are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. ˱they˲ are
    7. ˱they˲ are
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7105
    1. innocent
    2. innocent
    3. 3380
    4. anaitios
    5. S-····NMP
    6. innocent
    7. innocent
    8. -
    9. Y31; TCorn_on_the_Sabbath
    10. 7104

OET (OET-LV)Or you_all_ not _read in the law that on_the days_of_rest the priests in the temple are_profaning the day_of_rest, and they_are innocent?

OET (OET-RV)Or haven’t you understood that when the priests work in the temple on the rest day, it’s against the law and yet they’re innocent?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 12:5 ©