Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Or you_all_ not _read in the law that on_the days_of_rest the priests in the temple are_profaning the day_of_rest, and they_are innocent?
OET (OET-RV) Or haven’t you understood that when the priests work in the temple on the rest day, it’s against the law and yet they’re innocent?
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
ἢ οὐκ ἀνέγνωτε ἐν τῷ νόμῳ, ὅτι τοῖς Σάββασιν οἱ ἱερεῖς ἐν τῷ ἱερῷ τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν, καὶ ἀναίτιοί εἰσιν?
or not ˱you_all˲_read in the law that ˱on˲_the Sabbaths the priests in the temple the Sabbath /are/_profaning and innocent ˱they˲_are
Jesus is using the question form to show the Pharisees that they should have learned a principle from the laws about priests working on the Sabbath that indicates that they are wrong to criticize the disciples. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Again, you have not understood what you have read in the law about how on the Sabbaths the priests in the temple profane the Sabbath, but are innocent.”
Note 2 topic: grammar-connect-words-phrases
ἢ
or
Here, the word Or introduces a second example from the Scriptures that Jesus uses to prove his point. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces another example. Alternate translation: “Similarly,” or “Further,”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τὸ Σάββατον βεβηλοῦσιν
the Sabbath /are/_profaning
The priests were said to profane the Sabbath because they had to fulfill their priestly duties on the Sabbath. If it would be helpful to your readers, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “profane the Sabbath by doing priestly work”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀναίτιοί εἰσιν
innocent ˱they˲_are
Here Jesus means that, although the priests do work on the Sabbath, the law does not condemn them, since doing priestly work on the Sabbath is an exception to the Sabbath requirements. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “are innocent, since God permits this kind of work on the Sabbaths”
12:1-14 Matthew places Jesus’ offer of rest (11:28-30) in close connection with a discussion of the Sabbath. Jesus’ rest liberates people from human traditions concerning the Sabbath (cp. Heb 4:1-11). The Pharisees rejected Jesus because of their commitment to tradition.
OET (OET-LV) Or you_all_ not _read in the law that on_the days_of_rest the priests in the temple are_profaning the day_of_rest, and they_are innocent?
OET (OET-RV) Or haven’t you understood that when the priests work in the temple on the rest day, it’s against the law and yet they’re innocent?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.