Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 12:37

 MAT 12:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    12. 7798
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 7799
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7800
    1. λόγων
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....GMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7801
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R7734
    12. 7802
    1. δικαιωθήσῃ
    2. dikaioō
    3. you will be being justified
    4. -
    5. 13440
    6. VIFP2..S
    7. ˱you˲ /will_be_being/ justified
    8. ˱you˲ /will_be_being/ justified
    9. -
    10. 100%
    11. R7734
    12. 7803
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C.......
    6. or
    7. or
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 7804
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 7805
    1. ἐκ
    2. ek
    3. by
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7806
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7807
    1. λόγων
    2. logos
    3. messages
    4. -
    5. 30560
    6. N....GMP
    7. messages
    8. words
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 7808
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 80%
    11. R7734
    12. 7809
    1. καταδικασθήσῃ
    2. katadikazō
    3. you will be being convicted
    4. convicted
    5. 26130
    6. VIFP2..S
    7. ˱you˲ /will_be_being/ convicted
    8. ˱you˲ /will_be_being/ convicted
    9. -
    10. 100%
    11. R7734
    12. 7810

OET (OET-LV)For/Because you_will_be_being_justified by the messages of_you, and you_will_be_being_convicted by the messages of_you.

OET (OET-RV)because you’ll be either be convicted, or be declared guiltless, by the things that you yourself have said.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces a further explanation of what Jesus said in the previous verse about the day of judgment. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a further explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Indeed,”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐκ & τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ, καὶ ἐκ τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ

by & the words ˱of˲_you ˱you˲_/will_be_being/_justified and by the words ˱of˲_you ˱you˲_/will_be_being/_convicted

These two clauses use the same form to give two options. The second provides a contrasting alternative to the first. If it would be helpful to your readers, you could combine parts of the two clauses together to form a natural contrast in your language. Alternate translation: “by your words you will be justified or condemned” or “by your words either you will be justified or you will be condemned”

Note 3 topic: figures-of-speech / youcrowd

τῶν λόγων σου δικαιωθήσῃ & τῶν λόγων σου καταδικασθήσῃ

the words ˱of˲_you ˱you˲_/will_be_being/_justified & the words ˱of˲_you ˱you˲_/will_be_being/_convicted

Even though Jesus is speaking to many people, he is addressing an individual situation, so your and you are singular throughout this verse. But if the singular form would not be natural in your language for someone who was speaking to a group of people, you could use the plural forms of you and your in your translation.

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

δικαιωθήσῃ & καταδικασθήσῃ

˱you˲_/will_be_being/_justified & ˱you˲_/will_be_being/_convicted

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, it is clear from the context that it is God. Alternate translation: “God will justify you … God will condemn you”

TSN Tyndale Study Notes:

12:22-45 The Messiah was rejected by the Pharisees, the teachers of religious law, and his own generation.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. because
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 7799
    1. you will be being justified
    2. -
    3. 13440
    4. dikaioō
    5. V-IFP2..S
    6. ˱you˲ /will_be_being/ justified
    7. ˱you˲ /will_be_being/ justified
    8. -
    9. 100%
    10. R7734
    11. 7803
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7798
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7800
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....GMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7801
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R7734
    11. 7802
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 7805
    1. you will be being convicted
    2. convicted
    3. 26130
    4. katadikazō
    5. V-IFP2..S
    6. ˱you˲ /will_be_being/ convicted
    7. ˱you˲ /will_be_being/ convicted
    8. -
    9. 100%
    10. R7734
    11. 7810
    1. by
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7806
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7807
    1. messages
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....GMP
    6. messages
    7. words
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 7808
    1. of you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 80%
    10. R7734
    11. 7809

OET (OET-LV)For/Because you_will_be_being_justified by the messages of_you, and you_will_be_being_convicted by the messages of_you.

OET (OET-RV)because you’ll be either be convicted, or be declared guiltless, by the things that you yourself have said.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 12:37 ©