Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 12 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

OET interlinear MAT 12:48

 MAT 12:48 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ho
    2. he
    3. -
    4. 35880
    5. R···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7258; Person=Jesus
    10. 7979
    1. Δέ
    2. de
    3. But
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7980
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. answering
    4. answered
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7981
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7982
    1. τῷ
    2. ho
    3. to the one
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMS
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. ˱to˲ the ‹one›
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7983
    1. λέγοντι
    2. legō
    3. speaking
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·DMS
    7. speaking
    8. speaking
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7984
    1. εἰπόντι
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPAA·DMS
    7. ˓having˒ said
    8. ˓having˒ said
    9. -
    10. -
    11. 7985
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7258; Person=Jesus
    11. 7986
    1. Τίς
    2. tis
    3. Who
    4. -
    5. 51010
    6. R····NFS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7987
    1. ἐστίν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7988
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7989
    1. μήτηρ
    2. mētēr
    3. mother
    4. mother
    5. 33840
    6. N····NFS
    7. mother
    8. mother
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7990
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7991
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7992
    1. ē
    2. -
    3. -
    4. 22280
    5. C·······
    6. or
    7. or
    8. -
    9. -
    10. 7993
    1. τίνες
    2. tis
    3. who all
    4. -
    5. 51010
    6. R····NMP
    7. who_all
    8. who_all
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7994
    1. εἰσίν
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3··P
    7. are
    8. are
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7995
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7996
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. -
    5. 800
    6. N····NMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7997
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7998

OET (OET-LV)But he answering said to_the one speaking to_him:
Who is the mother of_me and who_all are the brothers of_me?

OET (OET-RV)Who’s my mother and who are my siblings?” Yeshua answered to that person.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 12:46–50: Jesus taught about who is his true family

In this section, Jesus showed that all who obey God are members of his/Jesus’ spiritual family.

Here are some other possible headings for this section:

The True Family of Jesus (NLT)

The people whom Jesus considered to be his true family

People who do the will of God are like the true family of Jesus

There are parallel passages for this section in Mark 3:31–35 and Luke 8:19–21.

12:48a

But Jesus replied,

But: The Greek word that the BSB translates as But simply indicates a change from one speaker to another. In this context, it does not indicate a contrast. Many English versions do not translate this word. In many languages, it will not be necessary to translate this word either.

Jesus replied: This clause introduces Jesus’ rhetorical question. In some languages, it may be natural to shorten this clause. For example:

Jesus said to this person

Jesus asked (NLT)

Translate this clause in a way that indicates that Jesus spoke to the man who told him about his mother and brothers.

12:48b

“Who is My mother, and who are My brothers?”

Who is My mother, and who are My brothers?: This is a rhetorical question. Jesus used it to introduce a new idea. The new idea is that people who do the will of God are Jesus’ true family. Since Jesus and the crowd knew that the people waiting outside were his biological mother and brothers, Jesus said this to make them think. He wanted them to think about what kinds of people should be treated as brothers and sisters and mothers and fathers. His answer in 12:49–50 shows that we should treat our fellow Christians as brothers and sisters and mothers and fathers.

Here are some other ways to introduce this new idea:

Use a natural way in your language to introduce this new idea. Be careful to translate this in a way that does not imply that Jesus did not know who his family was. Also, be careful to translate this in a way that does not imply that Jesus was saying that the people waiting for him were not his mother and brothers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστίν ἡ μήτηρ μού καί τίνες εἰσίν οἱ ἀδελφοί μού)

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then,]

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

ὁ & ἀποκριθεὶς εἶπεν

he & (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστίν ἡ μήτηρ μού καί τίνες εἰσίν οἱ ἀδελφοί μού)

Together the two words answering and said mean that Jesus responded to the information that the person gave him. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: [he responded]

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

τίς ἐστιν ἡ μήτηρ μου καὶ τίνες εἰσὶν οἱ ἀδελφοί μου?

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστίν ἡ μήτηρ μού καί τίνες εἰσίν οἱ ἀδελφοί μού)

Jesus is using the question form to teach his audience about whom he considers to be part of his family. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Since Jesus answers the question in [12:49](../12/49.md), you should not include an implied answer here. Alternate translation: [I will inform you about whom I call my mother and my brothers.] or [Let me tell you whom I love as if they were my mother or my brothers.]

Note 4 topic: translate-kinship

οἱ ἀδελφοί μου

the brothers (Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ ἀποκριθείς εἶπεν τῷ λέγοντι αὐτῷ Τίς ἐστίν ἡ μήτηρ μού καί τίνες εἰσίν οἱ ἀδελφοί μού)

Translate brothers as you did in [12:46](../12/46.md).

TSN Tyndale Study Notes:

12:48-50 Those who are true members in Jesus’ family do the will of the Father, as expressed in the commands of Jesus (see 7:21). Obedience does not earn entrance into this family, but one cannot be considered a member if he or she is not obedient (see 3:15; 5:17-48; 6:10, 12; 7:13-27; 21:31).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. But
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. but
    8. but
    9. S
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7980
    1. he
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···3NMS
    6. he
    7. he
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7258; Person=Jesus
    10. 7979
    1. answering
    2. answered
    3. 6110
    4. apokrinō
    5. V-PAP·NMS
    6. answering
    7. answering
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7981
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3··S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7982
    1. to the one
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ the ‹one›
    7. ˱to˲ the ‹one›
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7983
    1. speaking
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-PPA·DMS
    6. speaking
    7. speaking
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7984
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse; R7258; Person=Jesus
    10. 7986
    1. Who
    2. -
    3. 51010
    4. D
    5. tis
    6. R-····NFS
    7. who
    8. who
    9. D
    10. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    11. 7987
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7988
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7989
    1. mother
    2. mother
    3. 33840
    4. mētēr
    5. N-····NFS
    6. mother
    7. mother
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7990
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7991
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7992
    1. who all
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····NMP
    6. who_all
    7. who_all
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7994
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3··P
    6. are
    7. are
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7995
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7996
    1. brothers
    2. -
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····NMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7997
    1. of me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y31; TBlind_and_Dumb_Demoniac_and_Following_Discourse
    10. 7998

OET (OET-LV)But he answering said to_the one speaking to_him:
Who is the mother of_me and who_all are the brothers of_me?

OET (OET-RV)Who’s my mother and who are my siblings?” Yeshua answered to that person.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 12:48 ©