Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 12 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
There are two main events in this section. One is about picking grain on the Sabbath. The other is about healing on the Sabbath. These two events show that Jesus has the authority to decide which deeds are acceptable to do on the Sabbath.
Here are some other possible headings for this section:
Jesus showed that he has authority over Sabbath rules
Lord of the Sabbath (NIV)
The Pharisees criticize Jesus because of what he did on the Sabbath
There are parallel passages for this section in Mark 2:23–3:6 and Luke 6:1–11.
For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
I say this because the Son of Man is master/ruler of the Sabbath day.”
I, the Son of Man, have authority over what is right to do on the rest day.”
The Son of Man has the authority to say what people can and cannot do on the day for resting.”
For: The Greek conjunction that the BSB translates as For indicates that 12:8 is the basis for Jesus declaring that the disciples were innocent (12:7). It is also the basis for Jesus deciding what was allowed on the Sabbath (12:1–7).
Here are some other ways to translate this conjunction:
Because
I say this because
In some languages, it may be natural to simply begin a new sentence here without translating the conjunction.
the Son of Man: Jesus used the title the Son of Man to refer to himself. In some languages it may be necessary to add the pronoun “I” to show that Jesus was referring to himself. For example:
I, the Son of Man (NLT96)
This phrase also occurs in 8:20b, 9:6a, 10:23c, and 11:19a. For help in translating this phrase, see the note under 8:20b. See also Son of Man in KBT for more information.
is Lord of the Sabbath: In this context, the word Lord means “owner” or “the one in authority over (something).” It refers to Jesus’ authority over the Sabbath day. He had this authority because he was the Son of Man, whom God sent. He had the authority to decide what people could or could not do on the Sabbath day.
Here are some other ways to translate this clause:
I…am master even of the Sabbath. (NLT96)
I…have authority over the rest day.
I…have the right to decide what a person can do on the Sabbath.
I…have the authority to say what people are allowed to do on the Sabbath.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
γάρ
(Some words not found in SR-GNT: Κύριος Γάρ ἐστίν τοῦ Σαββάτου ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου)
The word For introduces the basis for what Jesus has said about the Sabbath in the previous verses. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a basis for a claim, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [I can say those things because] or [Here is why I am able to say such things:]
Note 2 topic: figures-of-speech / 123person
ἐστιν & ὁ Υἱὸς τοῦ Ἀνθρώπου
(Some words not found in SR-GNT: Κύριος Γάρ ἐστίν τοῦ Σαββάτου ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου)
Jesus speaks about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I, who am the Son of Man, am]
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
Κύριος & ἐστιν τοῦ Σαββάτου
Lord & (Some words not found in SR-GNT: Κύριος Γάρ ἐστίν τοῦ Σαββάτου ὁ Υἱός τοῦ Ἀνθρώπου)
Jesus is using the possessive form to describe a Lord who rules over the Sabbath. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [has authority over the Sabbath] or [rules over the Sabbath]
12:8 Jesus is superior to David, the priests, and the Temple. He reigns even over the Sabbath.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.