Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the rest having_apprehended the slaves of_him, they_mistreated and they_killed_ them _off.
OET (OET-RV) Still others grabbed the slaves and mistreated them, and even killed them.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
δὲ
and
Here, the word But introduces what other guests did in contrast to what some guests did as described in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces that kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ & λοιποὶ
the & rest
Jesus is using the adjective rest as a noun to mean the rest of the invited guests. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the rest of the guests]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν
˱they˲_mistreated and ˱they˲_killed_off_‹them›
Here Jesus implies that some of them mistreated some of the servants, while others killed some of the servants. They did not always mistreat and kill each servant. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [mistreated some and killed others]
22:1-14 In this parable, Israel, having repeatedly rejected God’s word in the past, rejects the Messiah and is judged as a result. In Israel’s place, God raised up the church (16:17-19; 21:43), of which righteousness is also expected (Rom 11:11-24).
OET (OET-LV) And the rest having_apprehended the slaves of_him, they_mistreated and they_killed_ them _off.
OET (OET-RV) Still others grabbed the slaves and mistreated them, and even killed them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.