Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 22 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 22:6

 MAT 22:6 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 15201
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 15202
    1. λοιποί
    2. loipos
    3. rest
    4. -
    5. 30620
    6. S····NMP
    7. rest
    8. rest
    9. -
    10. Y33; F15204; F15232
    11. 15203
    1. κρατήσαντες
    2. krateō
    3. having apprehended
    4. -
    5. 29020
    6. VPAA·NMP
    7. ˓having˒ apprehended
    8. ˓having˒ apprehended
    9. -
    10. Y33; R15203
    11. 15204
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 15205
    1. δούλους
    2. doulos
    3. slaves
    4. slaves
    5. 14010
    6. N····AMP
    7. slaves
    8. slaves
    9. -
    10. Y33
    11. 15206
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R15127
    11. 15207
    1. ὕβρισαν
    2. hubrizō
    3. they mistreated
    4. mistreated
    5. 51950
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ mistreated
    8. ˱they˲ mistreated
    9. -
    10. Y33
    11. 15208
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 15209
    1. ἀπέκτειναν
    2. apokteinō
    3. they killed them off
    4. killed
    5. 6150
    6. VIAA3··P
    7. ˱they˲ killed_off ‹them›
    8. ˱they˲ killed_off ‹them›
    9. -
    10. Y33
    11. 15210

OET (OET-LV)And the rest having_apprehended the slaves of_him, they_mistreated and they_killed_ them _off.

OET (OET-RV)Still others grabbed the slaves and mistreated them, and even killed them.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ λοιποί κρατήσαντες τούς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καί ἀπέκτειναν)

The word But introduces what other guests did in contrast to what some guests did as described in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces that kind of contrast, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [In contrast,]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ & λοιποὶ

the & (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ λοιποί κρατήσαντες τούς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καί ἀπέκτειναν)

Jesus is using the adjective rest as a noun to mean the rest of the invited guests. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the rest of the guests]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ὕβρισαν καὶ ἀπέκτειναν

˱they˲_mistreated (Some words not found in SR-GNT: οἱ Δέ λοιποί κρατήσαντες τούς δούλους αὐτοῦ ὕβρισαν καί ἀπέκτειναν)

Jesus implies that some of them mistreated some of the servants, while others killed some of the servants. They did not always mistreat and kill each servant. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [mistreated some and killed others]

TSN Tyndale Study Notes:

22:1-14 In this parable, Israel, having repeatedly rejected God’s word in the past, rejects the Messiah and is judged as a result. In Israel’s place, God raised up the church (16:17-19; 21:43), of which righteousness is also expected (Rom 11:11-24).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 15202
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15201
    1. rest
    2. -
    3. 30620
    4. loipos
    5. S-····NMP
    6. rest
    7. rest
    8. -
    9. Y33; F15204; F15232
    10. 15203
    1. having apprehended
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-PAA·NMP
    6. ˓having˒ apprehended
    7. ˓having˒ apprehended
    8. -
    9. Y33; R15203
    10. 15204
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 15205
    1. slaves
    2. slaves
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····AMP
    6. slaves
    7. slaves
    8. -
    9. Y33
    10. 15206
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R15127
    10. 15207
    1. they mistreated
    2. mistreated
    3. 51950
    4. hubrizō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ mistreated
    7. ˱they˲ mistreated
    8. -
    9. Y33
    10. 15208
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 15209
    1. they killed them off
    2. killed
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-IAA3··P
    6. ˱they˲ killed_off ‹them›
    7. ˱they˲ killed_off ‹them›
    8. -
    9. Y33
    10. 15210

OET (OET-LV)And the rest having_apprehended the slaves of_him, they_mistreated and they_killed_ them _off.

OET (OET-RV)Still others grabbed the slaves and mistreated them, and even killed them.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 22:6 ©