Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then he_is_saying to_the slaves of_him:
On_one_hand the wedding is ready, on_the_other_hand the ones having_been_invited were not worthy.
OET (OET-RV) Then he told his slaves, ‘Well, the wedding reception is ready but those that were invited aren’t worthy to come.
Note 1 topic: translate-tense
λέγει
˱he˲_/is/_saying
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [he said]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ & κεκλημένοι
the_‹ones› & /having_been/_invited
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was king himself. Alternate translation: [the ones that I had invited]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ἄξιοι
worthy
Here the king implies that the people were not worthy to attend the wedding feast. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [worthy to come] or [worthy to be at the feast]
22:8 Those who reject God’s invitation aren’t worthy to enter his Kingdom (cp. 3:8; 10:13, 37-38).
OET (OET-LV) Then he_is_saying to_the slaves of_him:
On_one_hand the wedding is ready, on_the_other_hand the ones having_been_invited were not worthy.
OET (OET-RV) Then he told his slaves, ‘Well, the wedding reception is ready but those that were invited aren’t worthy to come.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.