Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And because_of that the lawlessness to_be_multiplied, the love of_the many will_be_being_cooled.
OET (OET-RV) and as a result, lawlessness will increase and the love of many people will cool off
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν
that /to_be/_multiplied ¬the lawlessness
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [lawlessness will increase]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἀνομίαν
¬the lawlessness
If your language does not use an abstract noun for the idea of lawlessness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [people doing what is lawless]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν
/will_be_being/_cooled the love ˱of˲_the many
Here Jesus speaks as if love were something hot that could literally grow cold. He means that love has diminished or ceased. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [the love of many will be like a fire that has gone out] or [the love of many will cease]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν
/will_be_being/_cooled the love ˱of˲_the many
If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [many will grow cold in how they love]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν
the love ˱of˲_the many
Here Jesus could be speaking about: (1) love for other people. Alternate translation: [the love of many for other people] (2) love for God. Alternate translation: [the love of many for God]
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν πολλῶν
˱of˲_the many
Jesus is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [of many men and women]
24:12 the love of many will grow cold (see Rev 2:4): If the love within the community of Jesus’ disciples diminishes to the point of extinction, then the community ceases to be what God has designed it to be.
OET (OET-LV) And because_of that the lawlessness to_be_multiplied, the love of_the many will_be_being_cooled.
OET (OET-RV) and as a result, lawlessness will increase and the love of many people will cool off
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.