Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 24 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and as a result, lawlessness will increase and the love of many people will cool off
OET-LV And because_of that the lawlessness to_be_multiplied, the love of_the many will_be_being_cooled.
SR-GNT Καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν. ‡
(Kai dia to plaʸthunthaʸnai taʸn anomian, psugaʸsetai haʸ agapaʸ tōn pollōn.)
Key: khaki:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold.
UST \zaln-s |x-strong="G12230" x-lemma="διά" x-morph="Gr,P,,,,,A,,," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="διὰ"\*\zaln-s |x-strong="G35880" x-lemma="ὁ" x-morph="Gr,RD,,,,ANS," x-occurrence="1" x-occurrences="1" x-content="τὸ"\*Since\zaln-e\*\zaln-e\*
BSB § Because of the multiplication of wickedness, the love of most will grow cold.
BLB And because lawlessness is to be multiplied, the love of the many will grow cold.
AICNT and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
OEB and, owing to the increase of wickedness, the love of most will grow cold.
WEBBE Because iniquity will be multiplied, the love of many will grow cold.
WMBB (Same as above)
NET and because lawlessness will increase so much, the love of many will grow cold.
LSV and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many will become cold;
FBV The increasing evil will lead the love of many to grow cold,
TCNT Because lawlessness will be increased, the love of many will grow cold,
T4T Because there will be more and more people who will disobey God’s laws [PRS], many people will no longer [MET] love their fellow believers [PRS].
LEB and because lawlessness will increase, the love of many will grow cold.
BBE And because wrongdoing will be increased, the love of most people will become cold.
Moff No Moff MAT book available
Wymth and because of the prevalent disregard of God's law the love of the great majority will grow cold;
ASV And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
DRA And because iniquity hath abounded, the charity of many shall grow cold.
YLT and because of the abounding of the lawlessness, the love of the many shall become cold;
Drby and because lawlessness shall prevail, the love of the most shall grow cold;
RV And because iniquity shall be multiplied, the love of the many shall wax cold.
Wbstr And because iniquity will abound, the love of many will become cold.
KJB-1769 And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
KJB-1611 And because iniquitie shal abound, the loue of many shall waxe cold.
(And because iniquity shall abound, the love of many shall waxe cold.)
Bshps And because iniquitie shall abounde, the loue of many shall waxe colde.
(And because iniquity shall abounde, the love of many shall waxe colde.)
Gnva And because iniquitie shalbe increased, the loue of many shalbe colde.
(And because iniquity shall be increased, the love of many shall be colde. )
Cvdl and because iniquyte shal haue the vpper hande, the loue of many shal abate.
(and because iniquyte shall have the upper hand, the love of many shall abate.)
TNT And because iniquite shall have the vpper hande the love of many shall abate.
(And because iniquite shall have the upper hand the love of many shall abate. )
Wycl And for wickidnesse schal `be plenteuouse, the charite of manye schal wexe coold;
(And for wickednesse shall `be plenteuouse, the charity of many shall wexe cold;)
Luth Und dieweil die Ungerechtigkeit wird überhandnehmen, wird die Liebe in vielen erkalten.
(And dieweil the Ungerechtigkeit becomes überhandnehmen, becomes the love in vielen erkalten.)
ClVg Et quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum:
(And quoniam abundavit iniquitas, refrigescet caritas multorum: )
UGNT καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
(kai dia to plaʸthunthaʸnai taʸn anomian, psugaʸsetai haʸ agapaʸ tōn pollōn.)
SBL-GNT καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν.
(kai dia to plaʸthunthaʸnai taʸn anomian psugaʸsetai haʸ agapaʸ tōn pollōn.)
TC-GNT Καὶ διὰ τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν, ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν·
(Kai dia to plaʸthunthaʸnai taʸn anomian, psugaʸsetai haʸ agapaʸ tōn pollōn; )
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
24:12 the love of many will grow cold (see Rev 2:4): If the love within the community of Jesus’ disciples diminishes to the point of extinction, then the community ceases to be what God has designed it to be.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
τὸ πληθυνθῆναι τὴν ἀνομίαν
that /to_be/_multiplied ¬the lawlessness
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [lawlessness will increase]
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ἀνομίαν
¬the lawlessness
If your language does not use an abstract noun for the idea of lawlessness, you could express the same idea with a verbal form. Alternate translation: [people doing what is lawless]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν
/will_be_being/_cooled the love ˱of˲_the many
Jesus speaks as if love were something hot that could literally grow cold. He means that love has diminished or ceased. If it would be helpful in your language, you could use a comparable figure of speech or state the meaning plainly. Alternate translation: [the love of many will be like a fire that has gone out] or [the love of many will cease]
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ψυγήσεται ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν
/will_be_being/_cooled the love ˱of˲_the many
If your language does not use an abstract noun for the idea of love, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [many will grow cold in how they love]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ ἀγάπη τῶν πολλῶν
the love ˱of˲_the many
Jesus could be speaking about: (1) love for other people. Alternate translation: [the love of many for other people] (2) love for God. Alternate translation: [the love of many for God]
Note 6 topic: figures-of-speech / nominaladj
τῶν πολλῶν
˱of˲_the many
Jesus is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [of many men and women]
By the time of the New Testament, the ancient city of Jerusalem had been transformed from the relatively small fortress of David’s day (2 Samuel 5:6-10; 1 Chronicles 11:4-9) into a major city with a Temple that rivaled the greatest temples in the Roman world. Just prior to Jesus’ birth, Herod the Great completely renovated and expanded the Temple of the Lord, and he also built a lavish palace for himself, various pools (where Jesus occasionally performed healings), public buildings, and military citadels, including the Antonia Fortress, which overlooked the Temple. Wealthy residents, including the high priest, occupied extravagant houses in the Upper City, while the poorer residents were relegated to less desirable areas like the Lower City. The Essene Quarter was so named because many of its residents belonged to the Essenes, a strict religious sect that was known for its careful attention to the law of Moses. Across the Kidron Valley lay the Garden of Gethsemane, where Jesus often met with his disciples (Matthew 26:36-46; Mark 14:32-53; John 18:1-14). Further east was the Mount of Olives, where Jesus began his triumphal entry one week before his crucifixion (Matthew 21:1-11; Mark 11:1-11; Luke 19:28-40; John 12:12-19), taught his disciples about the last days (Matthew 24-25; Mark 13), and eventually ascended to heaven after his resurrection (Luke 24:50-53; Acts 1:1-11).