Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) For/Because the foolish having_taken the lamps of_them, they_ not _took olive_oil with themselves,
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
γὰρ
for
Here, the word For introduces an explanation of how the virgins were wise or foolish. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: [This is what I mean:] or [As it happened,]
Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj
αἱ & μωραὶ
the & foolish
Jesus is using the adjective foolish as a noun to mean the foolish virgins. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: [the foolish virgins] or [the foolish ones]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον
with themselves olive_oil
Here Jesus implies that this oil was extra oil stored in a separate container that the virgins would have used to refill their lamps. You could include this information if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [more oil with them for refilling their lamps] or [any additional oil with them]
25:3 While some have speculated that the oil symbolizes something specific (such as the Holy Spirit), it probably merely supports the point that proper preparation for the second coming of Christ is needed.
OET (OET-LV) For/Because the foolish having_taken the lamps of_them, they_ not _took olive_oil with themselves,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.