Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 25:3

 MAT 25:3 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αἵτινες
    2. ostis
    3. -
    4. -
    5. 37480
    6. R....NFP
    7. who
    8. who
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17776
    1. αἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 58%
    11. -
    12. 17777
    1. οὖν
    2. oun
    3. -
    4. -
    5. 37670
    6. C.......
    7. therefore
    8. therefore
    9. S
    10. V
    11. -
    12. 17778
    1. γὰρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 58%
    11. -
    12. 17779
    1. μωραὶ
    2. mōros
    3. foolish
    4. -
    5. 34740
    6. S....NFP
    7. foolish
    8. foolish
    9. -
    10. 100%
    11. F17781; F17785; F17784
    12. 17780
    1. λαβοῦσαι
    2. lambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 29830
    6. VPAA.NFP
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R17780
    12. 17781
    1. τὰς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17782
    1. λαμπάδας
    2. lampas
    3. lamps
    4. lamps
    5. 29850
    6. N....AFP
    7. lamps
    8. lamps
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17783
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GMP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. V
    11. R17780
    12. 17784
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. their
    5. 8460
    6. R...3GFP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 80%
    11. R17780
    12. 17785
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17786
    1. ἔλαβον
    2. lambanō
    3. they took
    4. took
    5. 29830
    6. VIAA3..P
    7. ˱they˲ took
    8. ˱they˲ took
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17787
    1. μεθʼ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17788
    1. ἑαυτῶν
    2. heautou
    3. themselves
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GFP
    7. themselves
    8. themselves
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17789
    1. ἔλαιον
    2. elaion
    3. olive oil
    4. -
    5. 16370
    6. N....ANS
    7. olive_oil
    8. olive_oil
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 17790
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17791
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17792
    1. ἀγγείοις
    2. aŋgeion
    3. -
    4. -
    5. 300
    6. N....DNP
    7. containers
    8. containers
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17793
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 17794

OET (OET-LV)For/Because the foolish having_taken the lamps of_them, they_ not _took olive_oil with themselves,

OET (OET-RV)The less clever ones took their lamps but didn’t take any oil for them,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γὰρ

for

Here, the word For introduces an explanation of how the virgins were wise or foolish. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “This is what I mean:” or “As it happened,”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

αἱ & μωραὶ

the & foolish

Jesus is using the adjective foolish as a noun to mean the foolish virgins. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the foolish virgins” or “the foolish ones”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μεθ’ ἑαυτῶν ἔλαιον

with themselves olive_oil

Here Jesus implies that this oil was extra oil stored in a separate container that the virgins would have used to refill their lamps. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “more oil with them for refilling their lamps” or “any additional oil with them”

TSN Tyndale Study Notes:

25:3 While some have speculated that the oil symbolizes something specific (such as the Holy Spirit), it probably merely supports the point that proper preparation for the second coming of Christ is needed.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-.......
    7. for
    8. for
    9. S
    10. 58%
    11. -
    12. 17779
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 58%
    10. -
    11. 17777
    1. foolish
    2. -
    3. 34740
    4. mōros
    5. S-....NFP
    6. foolish
    7. foolish
    8. -
    9. 100%
    10. F17781; F17785; F17784
    11. 17780
    1. having taken
    2. -
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-PAA.NFP
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R17780
    11. 17781
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17782
    1. lamps
    2. lamps
    3. 29850
    4. lampas
    5. N-....AFP
    6. lamps
    7. lamps
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17783
    1. of them
    2. their
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 80%
    10. R17780
    11. 17785
    1. they
    2. took
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ took
    7. ˱they˲ took
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17787
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17786
    1. took
    2. took
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IAA3..P
    6. ˱they˲ took
    7. ˱they˲ took
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17787
    1. olive oil
    2. -
    3. 16370
    4. elaion
    5. N-....ANS
    6. olive_oil
    7. olive_oil
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17790
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17788
    1. themselves
    2. -
    3. 14380
    4. heautou
    5. R-...3GFP
    6. themselves
    7. themselves
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 17789

OET (OET-LV)For/Because the foolish having_taken the lamps of_them, they_ not _took olive_oil with themselves,

OET (OET-RV)The less clever ones took their lamps but didn’t take any oil for them,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 25:3 ©