Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V43V45

OET interlinear MAT 25:41

 MAT 25:41 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Τότε
    2. tote
    3. Then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y33
    11. 18361
    1. ἐρεῖ
    2. legō
    3. he ˓will be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 18362
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y33
    11. 18363
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. ˱to˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y33; F18373; F18432; F18436; F18457; F18461; F18465; F18472; F18475
    11. 18364
    1. ἐξ
    2. ek
    3. on
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. on
    8. on
    9. -
    10. Y33
    11. 18365
    1. εὐωνύμων
    2. euōnumos
    3. +the left
    4. -
    5. 21760
    6. S····GNP
    7. ˓the˒ left
    8. ˓the˒ left
    9. -
    10. Y33
    11. 18366
    1. εὐωνύμοις
    2. euōnumos
    3. -
    4. -
    5. 21760
    6. S····DNP
    7. ˱to˲ ˓the˒ left
    8. ˱to˲ ˓the˒ left
    9. -
    10. -
    11. 18367
    1. Ὑπάγετε
    2. hupagō
    3. -
    4. -
    5. 52170
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ going_away
    8. ˓be˒ going_away
    9. D
    10. -
    11. 18368
    1. Πορεύεσθε
    2. poreuō
    3. Be going
    4. -
    5. 41980
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. D
    10. Y33; R18373
    11. 18369
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 18370
    1. ἐμοῦ
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. Y33
    11. 18371
    1. οἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R···2VMP
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 18372
    1. κατηραμένοι
    2. kataraomai
    3. having been cursed ones
    4. cursed
    5. 26720
    6. VPEP·VMP
    7. ˓having_been˒ cursed ‹ones›
    8. ˓having_been˒ cursed ‹ones›
    9. -
    10. Y33; F18369; R18364
    11. 18373
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 18374
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 18375
    1. πῦρ
    2. pur
    3. fire
    4. fire
    5. 44420
    6. N····ANS
    7. fire
    8. fire
    9. -
    10. Y33; F18381
    11. 18376
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 18377
    1. αἰώνιον
    2. aiōnios
    3. eternal
    4. eternal
    5. 1660
    6. A····ANS
    7. eternal
    8. eternal
    9. -
    10. Y33
    11. 18378
    1. τό
    2. ho
    3. which
    4. which
    5. 35880
    6. R····ANS
    7. ¬which
    8. ¬which
    9. -
    10. Y33
    11. 18379
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. -
    10. 18380
    1. ἡτοιμασμένον
    2. hetoimazō
    3. having been prepared
    4. prepared
    5. 20900
    6. VPEP·ANS
    7. ˓having_been˒ prepared
    8. ˓having_been˒ prepared
    9. -
    10. Y33; R18376
    11. 18381
    1. ἡτοίμασεν
    2. hetoimazō
    3. -
    4. -
    5. 20900
    6. VIAA3··S
    7. prepared
    8. prepared
    9. -
    10. -
    11. 18382
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 18383
    1. πατήρ
    2. patēr
    3. -
    4. -
    5. 39620
    6. N····NMS
    7. father
    8. father
    9. -
    10. -
    11. 18384
    1. μού
    2. egō
    3. -
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. -
    11. 18385
    1. τῷ
    2. ho
    3. for the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMS
    7. ˱for˲ the
    8. ˱for˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 18386
    1. διαβόλῳ
    2. diabolos
    3. devil
    4. devil
    5. 12280
    6. S····DMS
    7. devil
    8. devil
    9. -
    10. Y33; F18391
    11. 18387
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 18388
    1. τοῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 18389
    1. ἀγγέλοις
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····DMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y33
    11. 18390
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R18387
    11. 18391

OET (OET-LV)Then he_˓will˒_ also _be_saying to_the ones on the_left:
Be_going from me having_been_cursed ones into the the eternal fire, which having_been_prepared for_the devil and the messengers of_him.

OET (OET-RV)Then the king will also speak to the ones on his left, ‘Get away from me you who are cursed. You’ll go into the eternal fire which was prepared for the devil and his messengers.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

ἐρεῖ & εὐωνύμων

˱he˲_˓will_be˒_saying & ˓the˒_left

Jesus continues to speak about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [I will say … my left]

Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

τοῖς ἐξ εὐωνύμων, πορεύεσθε ἀπ’ ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον, τὸ ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καὶ τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ & ἐπείνασα γὰρ καὶ οὐκ ἐδώκατέ μοι φαγεῖν, ἐδίψησα καὶ οὐκ ἐποτίσατέ με & ξένος ἤμην καὶ οὐ συνηγάγετέ με, γυμνὸς καὶ οὐ περιεβάλετέ με, ἀσθενὴς καὶ ἐν φυλακῇ καὶ οὐκ ἐπεσκέψασθέ με

˱to˲_the_‹ones› on ˓the˒_left the (Some words not found in SR-GNT: Τότε ἐρεῖ καί τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπʼ ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τό πῦρ τό αἰώνιον τό ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καί τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [to the ones on his left that they, who had been cursed, should go from him into the eternal fire that has been prepared for the devil and his angels. He said that this was because he was hungry, and they did not give him to eat; he was thirsty, and they did not give him to drink; he was a stranger, and they did not gather together with him; he was naked, and they did not clothe him; he was sick and in prison, and they did not care for him]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

εὐωνύμων

˓the˒_left

See how you translated his left in [25:33](../25/33.md). Alternate translation: [his left side]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

κατηραμένοι

˓having_been˒_cursed_‹ones›

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [the ones God has cursed]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸ πῦρ τὸ αἰώνιον

(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἐρεῖ καί τοῖς ἐξ εὐωνύμων Πορεύεσθε ἀπʼ ἐμοῦ κατηραμένοι εἰς τό πῦρ τό αἰώνιον τό ἡτοιμασμένον τῷ διαβόλῳ καί τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ)

The phrase the eternal fire refers to hell and describes it as a very unpleasant place. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. See how you translated the similar phrase in [18:8](../18/08.md). Alternate translation: [hell, which is as hot as an eternal fire and] or [the hell]

TSN Tyndale Study Notes:

25:31-46 This is a description of the final judgment of which Jesus had been warning (see 7:13-27; 8:10-12; 11:20-24; 12:38-42; 13:24-30, 36-43; 16:24-28; 24:37–25:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Then
    2. -
    3. 51190
    4. S
    5. tote
    6. D-·······
    7. then
    8. then
    9. S
    10. Y33
    11. 18361
    1. he ˓will
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 18362
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y33
    10. 18363
    1. be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 18362
    1. to the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ the ‹ones›
    7. ˱to˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y33; F18373; F18432; F18436; F18457; F18461; F18465; F18472; F18475
    10. 18364
    1. on
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. on
    7. on
    8. -
    9. Y33
    10. 18365
    1. +the left
    2. -
    3. 21760
    4. euōnumos
    5. S-····GNP
    6. ˓the˒ left
    7. ˓the˒ left
    8. -
    9. Y33
    10. 18366
    1. Be going
    2. -
    3. 41980
    4. D
    5. poreuō
    6. V-MPM2··P
    7. ˓be˒ going
    8. ˓be˒ going
    9. D
    10. Y33; R18373
    11. 18369
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 18370
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. Y33
    10. 18371
    1. having been cursed ones
    2. cursed
    3. 26720
    4. kataraomai
    5. V-PEP·VMP
    6. ˓having_been˒ cursed ‹ones›
    7. ˓having_been˒ cursed ‹ones›
    8. -
    9. Y33; F18369; R18364
    10. 18373
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 18374
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 18375
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 18377
    1. eternal
    2. eternal
    3. 1660
    4. aiōnios
    5. A-····ANS
    6. eternal
    7. eternal
    8. -
    9. Y33
    10. 18378
    1. fire
    2. fire
    3. 44420
    4. pur
    5. N-····ANS
    6. fire
    7. fire
    8. -
    9. Y33; F18381
    10. 18376
    1. which
    2. which
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····ANS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. Y33
    10. 18379
    1. having been prepared
    2. prepared
    3. 20900
    4. hetoimazō
    5. V-PEP·ANS
    6. ˓having_been˒ prepared
    7. ˓having_been˒ prepared
    8. -
    9. Y33; R18376
    10. 18381
    1. for the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMS
    6. ˱for˲ the
    7. ˱for˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 18386
    1. devil
    2. devil
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-····DMS
    6. devil
    7. devil
    8. -
    9. Y33; F18391
    10. 18387
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 18388
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 18389
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····DMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y33
    10. 18390
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R18387
    10. 18391

OET (OET-LV)Then he_˓will˒_ also _be_saying to_the ones on the_left:
Be_going from me having_been_cursed ones into the the eternal fire, which having_been_prepared for_the devil and the messengers of_him.

OET (OET-RV)Then the king will also speak to the ones on his left, ‘Get away from me you who are cursed. You’ll go into the eternal fire which was prepared for the devil and his messengers.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 25:41 ©