Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 25:15

 MAT 25:15 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 17826
    1. hos
    2. to one
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. Y33
    10. 17827
    1. μέν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C·······
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. Y33
    11. 17828
    1. ἔδωκεν
    2. didōmi
    3. he gave
    4. gave
    5. 13250
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ gave
    8. ˱he˲ gave
    9. -
    10. Y33; R17813
    11. 17829
    1. πέντε
    2. pente
    3. five
    4. five
    5. 40020
    6. E····ANP
    7. five
    8. five
    9. -
    10. Y33
    11. 17830
    1. τάλαντα
    2. talanton
    3. talantons of silver
    4. -
    5. 50070
    6. N····ANP
    7. talantons\add _of_silver\add*
    8. talents
    9. -
    10. Y33
    11. 17831
    1. hos
    2. to one
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. Y33
    10. 17832
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y33
    11. 17833
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. two
    5. 14170
    6. S····ANP
    7. two
    8. two
    9. -
    10. Y33
    11. 17834
    1. hos
    2. to one
    3. -
    4. 37390
    5. R····DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. Y33
    10. 17835
    1. δέ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. Y33
    11. 17836
    1. ἕν
    2. heis
    3. one
    4. -
    5. 15200
    6. S····ANS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. Y33
    11. 17837
    1. ἕνα
    2. heis
    3. -
    4. -
    5. 15200
    6. S····AMS
    7. one
    8. one
    9. -
    10. -
    11. 17838
    1. ἑκάστῳ
    2. hekastos
    3. to each
    4. -
    5. 15380
    6. S····DMS
    7. ˱to˲ each
    8. ˱to˲ each
    9. -
    10. Y33; R17818; F17842
    11. 17839
    1. κατά
    2. kata
    3. according to
    4. according
    5. 25960
    6. P·······
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. Y33
    11. 17840
    1. τήν
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y33
    11. 17841
    1. ἰδίαν
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E····AFS
    7. own
    8. own
    9. -
    10. Y33; R17839
    11. 17842
    1. δύναμιν
    2. dunamis
    3. ability
    4. ability
    5. 14110
    6. N····AFS
    7. ability
    8. ability
    9. -
    10. Y33
    11. 17843
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 17844
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 17845
    1. ἀπεδήμησεν
    2. apodēmeō
    3. he travelled
    4. -
    5. 5890
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ travelled
    8. ˱he˲ traveled
    9. -
    10. Y33; R17813
    11. 17846
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D·······
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. Y33
    11. 17847

OET (OET-LV)And on_one_hand he_gave five talantons_of_silver to_one, on_the_other_hand two to_one, on_the_other_hand one to_one, to_each according_to his own ability, and he_travelled immediately.

OET (OET-RV)He gave five bags of silver[fn] to one, two bags to another, and one to the other, each according to his ability, and then he departed.


25:15 Probably silver coins, or possibly gold, and perhaps each bag weighing up to 24kg, although these details aren’t vital to the story. (See https://wpmu2.azurewebsites.net/nlt/2024/02/01/word-studies-in-the-new-living-translation-τάλαντον-talanton.)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-bmoney

πέντε τάλαντα & δύο & ἕν

five talents & two & one

The word talents refers to units of money equivalent to about 6,000 denarii, that is, about 6,000 days’ wages for a hired worker. You could try to express this amount in terms of current monetary values, but that might cause your Bible translation to become outdated and inaccurate, since those values can change over time. So instead you might state something more general or give the equivalent in wages. Alternate translation: [about 90 years’ wages … about 35 years’ wages … about 18 years’ wages]

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ᾧ δὲ δύο, ᾧ δὲ ἕν

˱to˲_one ˱to˲_one ˱to˲_one (Some words not found in SR-GNT: Καί ᾧ μέν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δέ δύο ᾧ δέ ἕν ἑκάστῳ κατά τήν ἰδίαν δύναμιν καί ἀπεδήμησεν εὐθέως)

Jesus is leaving out some of the words that a sentence would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the first half of the sentence. Alternate translation: [and to one he gave two talents, and to one he gave one talent]

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ἰδίαν δύναμιν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ᾧ μέν ἔδωκεν πέντε τάλαντα ᾧ δέ δύο ᾧ δέ ἕν ἑκάστῳ κατά τήν ἰδίαν δύναμιν καί ἀπεδήμησεν εὐθέως)

If your language does not use an abstract noun for the idea of ability, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [what he was able to do] or [what he was qualified to handle]

TSN Tyndale Study Notes:

25:14-30 This parable teaches that the Lord expects his servants to be faithful to the task given to them while waiting for his return. The delay of Christ’s return will cause some to turn to evil deeds (24:48-49), some to inactivity (25:3), and some to fearful passivity (25:18).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 17826
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-·······
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. Y33
    10. 17828
    1. he gave
    2. gave
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ gave
    7. ˱he˲ gave
    8. -
    9. Y33; R17813
    10. 17829
    1. five
    2. five
    3. 40020
    4. pente
    5. E-····ANP
    6. five
    7. five
    8. -
    9. Y33
    10. 17830
    1. talantons of silver
    2. -
    3. 50070
    4. talanton
    5. N-····ANP
    6. talantons\add _of_silver\add*
    7. talents
    8. -
    9. Y33
    10. 17831
    1. to one
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. Y33
    10. 17827
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y33
    10. 17833
    1. two
    2. two
    3. 14170
    4. duo
    5. S-····ANP
    6. two
    7. two
    8. -
    9. Y33
    10. 17834
    1. to one
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. Y33
    10. 17832
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. Y33
    10. 17836
    1. one
    2. -
    3. 15200
    4. heis
    5. S-····ANS
    6. one
    7. one
    8. -
    9. Y33
    10. 17837
    1. to one
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-····DMS
    6. ˱to˲ one
    7. ˱to˲ one
    8. -
    9. Y33
    10. 17835
    1. to each
    2. -
    3. 15380
    4. hekastos
    5. S-····DMS
    6. ˱to˲ each
    7. ˱to˲ each
    8. -
    9. Y33; R17818; F17842
    10. 17839
    1. according to
    2. according
    3. 25960
    4. kata
    5. P-·······
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. Y33
    10. 17840
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y33
    10. 17841
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-····AFS
    6. own
    7. own
    8. -
    9. Y33; R17839
    10. 17842
    1. ability
    2. ability
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····AFS
    6. ability
    7. ability
    8. -
    9. Y33
    10. 17843
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 17845
    1. he travelled
    2. -
    3. 5890
    4. apodēmeō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ travelled
    7. ˱he˲ traveled
    8. -
    9. Y33; R17813
    10. 17846
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-·······
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. Y33
    10. 17847

OET (OET-LV)And on_one_hand he_gave five talantons_of_silver to_one, on_the_other_hand two to_one, on_the_other_hand one to_one, to_each according_to his own ability, and he_travelled immediately.

OET (OET-RV)He gave five bags of silver[fn] to one, two bags to another, and one to the other, each according to his ability, and then he departed.


25:15 Probably silver coins, or possibly gold, and perhaps each bag weighing up to 24kg, although these details aren’t vital to the story. (See https://wpmu2.azurewebsites.net/nlt/2024/02/01/word-studies-in-the-new-living-translation-τάλαντον-talanton.)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 25:15 ©