Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Then the righteous will_be_answering to_him saying:
master, when we_saw you hungering and we_fed, or thirsting and we_gave_to_drink?
OET (OET-RV) Then those godly people will ask, ‘Master, when did we ever see you hungry and we fed you, or thirsty and we gave you a drink?
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
οἱ δίκαιοι
the righteous
The king is using the adjective righteous as a noun to mean righteous people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “the righteous people”
Note 2 topic: figures-of-speech / quotesinquotes
λέγοντες, Κύριε, πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν & πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν & πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε
saying Lord when you ˱we˲_saw hungering and ˱we˲_fed or thirsting and ˱we˲_gave_to_drink (Some words not found in SR-GNT: τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Κύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν)
If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: “calling him Lord and asking when they had seen him being hungry and fed him, or being thirsty and given him to drink. They asked when they had seen him a stranger and gathered together with him, or naked and clothed him. They asked when they had seen him sick or in prison and came to him.”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν, ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν & πότε δέ σε εἴδομεν ξένον καὶ συνηγάγομεν, ἢ γυμνὸν καὶ περιεβάλομεν & πότε δέ σε εἴδομεν ἀσθενῆ ἢ ἐν φυλακῇ, καὶ ἤλθομεν πρός σε
when you ˱we˲_saw hungering and ˱we˲_fed or thirsting and ˱we˲_gave_to_drink (Some words not found in SR-GNT: τότε ἀποκριθήσονται αὐτῷ οἱ δίκαιοι λέγοντες Κύριε πότε σε εἴδομεν πεινῶντα καὶ ἐθρέψαμεν ἢ διψῶντα καὶ ἐποτίσαμεν)
The people speaking are using the question form to indicate that they do not remember helping the king in any of these ways. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate these as statements or exclamations. Alternate translation: “we do not think that we saw you hungry and fed you, or thirsty and gave you to drink. We do not think that we saw you a stranger and gathered together with you, or naked and clothed you. We do not think that we saw you sick or in prison and came to you.”
Note 4 topic: writing-quotations
λέγοντες
saying
If you keep the direct quotation, consider natural ways of introducing it in your language. Alternate translation: “and they will say”
25:37 These righteous ones (see 5:6, 20) are those who do God’s will as taught by Jesus, expressed most clearly in deeds of love (7:12; 9:9-13; 22:34-40; 25:35-40).
OET (OET-LV) Then the righteous will_be_answering to_him saying:
master, when we_saw you hungering and we_fed, or thirsting and we_gave_to_drink?
OET (OET-RV) Then those godly people will ask, ‘Master, when did we ever see you hungry and we fed you, or thirsty and we gave you a drink?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.