Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 25:21

 MAT 25:21 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3··S
    7. ˓was˒ saying
    8. ˓was˒ saying
    9. -
    10. Y33
    11. 17944
    1. Δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. -
    11. 17945
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. Y33; R17925
    11. 17946
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y33
    10. 17947
    1. κύριος
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····NMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. Y33; F17964
    11. 17948
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33; R17925
    11. 17949
    1. Εὖ
    2. eu
    3. Well done
    4. -
    5. 20950
    6. D·······
    7. well ‹done›
    8. well ‹done›
    9. D
    10. Y33
    11. 17950
    1. σύ
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2N·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. -
    11. 17951
    1. δοῦλε
    2. doulos
    3. slave
    4. slave
    5. 14010
    6. N····VMS
    7. slave
    8. slave
    9. -
    10. Y33; F17965
    11. 17952
    1. ἀγαθέ
    2. agathos
    3. good
    4. -
    5. 180
    6. A····VMS
    7. good
    8. good
    9. -
    10. Y33
    11. 17953
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 17954
    1. πιστέ
    2. pistos
    3. faithful
    4. -
    5. 41030
    6. A····VMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. Y33
    11. 17955
    1. ἐπεί
    2. epei
    3. -
    4. -
    5. 18930
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. -
    11. 17956
    1. ἐπί
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y33
    11. 17957
    1. ὀλίγα
    2. oligos
    3. +a few things
    4. -
    5. 36410
    6. S····ANP
    7. ˓a˒ few ‹things›
    8. ˓a˒ few ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 17958
    1. Ἦς
    2. eimi
    3. You were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA2··S
    7. ˱you˲ were
    8. ˱you˲ were
    9. S
    10. Y33
    11. 17959
    1. πιστός
    2. pistos
    3. faithful
    4. -
    5. 41030
    6. S····NMS
    7. faithful
    8. faithful
    9. -
    10. Y33
    11. 17960
    1. ἐπί
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y33
    11. 17961
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. many things
    4. -
    5. 41830
    6. S····GNP
    7. many ‹things›
    8. many ‹things›
    9. -
    10. Y33
    11. 17962
    1. σέ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. Y33
    11. 17963
    1. καταστήσω
    2. kathistēmi
    3. I will be appointing
    4. -
    5. 25250
    6. VIFA1··S
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ appointing
    8. ˱I˲ ˓will_be˒ appointing
    9. -
    10. Y33; R17948
    11. 17964
    1. εἴσελθε
    2. eiserχomai
    3. come in
    4. -
    5. 15250
    6. VMAA2··S
    7. come_in
    8. come_in
    9. -
    10. Y33; R17952
    11. 17965
    1. εἰς
    2. eis
    3. into
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. into
    8. into
    9. -
    10. Y33
    11. 17966
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 17967
    1. χαράν
    2. χara
    3. joy
    4. -
    5. 54790
    6. N····AFS
    7. joy
    8. joy
    9. -
    10. Y33
    11. 17968
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y33
    11. 17969
    1. κυρίου
    2. kurios
    3. master
    4. -
    5. 29620
    6. N····GMS
    7. master
    8. master
    9. -
    10. Y33
    11. 17970
    1. σοῦ
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. Y33
    11. 17971

OET (OET-LV)The master of_him was_saying to_him:
Well done, good and faithful slave.
You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you.

OET (OET-RV)‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

ἔφη αὐτῷ & εὖ, δοῦλε ἀγαθὲ καὶ πιστέ! ἐπὶ ὀλίγα ἦς πιστός, ἐπὶ πολλῶν σε καταστήσω; εἴσελθε εἰς τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου

˓was˒_saying ˱to˲_him & (Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ κύριος αὐτοῦ Εὖ δοῦλε ἀγαθέ καί πιστέ ἐπί ὀλίγα Ἦς πιστός ἐπί πολλῶν σέ καταστήσω εἴσελθε εἰς τήν χαράν τοῦ κυρίου σοῦ)

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [said to him that he had done well and that he was a good and faithful slave. His master also said that he had been faithful over a few things and that he would appoint him over many things. His master told him to enter into the joy of his master]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclamations

εὖ

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ κύριος αὐτοῦ Εὖ δοῦλε ἀγαθέ καί πιστέ ἐπί ὀλίγα Ἦς πιστός ἐπί πολλῶν σέ καταστήσω εἴσελθε εἰς τήν χαράν τοῦ κυρίου σοῦ)

Your language may have a phrase that an employer would use to show approval. If so, you could use it in your translation. Alternate translation: [Good work]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

ἦς & σε & εἴσελθε & σου

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ κύριος αὐτοῦ Εὖ δοῦλε ἀγαθέ καί πιστέ ἐπί ὀλίγα Ἦς πιστός ἐπί πολλῶν σέ καταστήσω εἴσελθε εἰς τήν χαράν τοῦ κυρίου σοῦ)

Since the master is talking to his slave, the words You, you, and your and the imperative are singular.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

εἴσελθε εἰς

come_in into

The master uses the phrase Enter into to represent experiencing or participating in something. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [Experience] or [Participate in]

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ κύριος αὐτοῦ Εὖ δοῦλε ἀγαθέ καί πιστέ ἐπί ὀλίγα Ἦς πιστός ἐπί πολλῶν σέ καταστήσω εἴσελθε εἰς τήν χαράν τοῦ κυρίου σοῦ)

The master is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: [my joy] or [the joy of me, your master]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ κύριος αὐτοῦ Εὖ δοῦλε ἀγαθέ καί πιστέ ἐπί ὀλίγα Ἦς πιστός ἐπί πολλῶν σέ καταστήσω εἴσελθε εἰς τήν χαράν τοῦ κυρίου σοῦ)

The master is using the possessive form to describe the joy that the master experiences. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [the joy that your master experiences]

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν χαρὰν τοῦ κυρίου σου

(Some words not found in SR-GNT: ἔφη αὐτῷ Ὁ κύριος αὐτοῦ Εὖ δοῦλε ἀγαθέ καί πιστέ ἐπί ὀλίγα Ἦς πιστός ἐπί πολλῶν σέ καταστήσω εἴσελθε εἰς τήν χαράν τοῦ κυρίου σοῦ)

If your language does not use an abstract noun for the idea of joy, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [how joyfully your master lives]

TSN Tyndale Study Notes:

25:21 See Matt 24:45-51; Luke 16:10.
• Let’s celebrate together is a metaphor for the Father’s approval and perhaps for the messianic banquet (see Matt 6:1, 4, 6, 18; 9:9-17).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y33
    11. 17947
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-····NMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. Y33; F17964
    10. 17948
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33; R17925
    10. 17949
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3··S
    6. ˓was˒ saying
    7. ˓was˒ saying
    8. -
    9. Y33
    10. 17944
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. Y33; R17925
    10. 17946
    1. Well done
    2. -
    3. 20950
    4. D
    5. eu
    6. D-·······
    7. well ‹done›
    8. well ‹done›
    9. D
    10. Y33
    11. 17950
    1. good
    2. -
    3. 180
    4. agathos
    5. A-····VMS
    6. good
    7. good
    8. -
    9. Y33
    10. 17953
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 17954
    1. faithful
    2. -
    3. 41030
    4. pistos
    5. A-····VMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. Y33
    10. 17955
    1. slave
    2. slave
    3. 14010
    4. doulos
    5. N-····VMS
    6. slave
    7. slave
    8. -
    9. Y33; F17965
    10. 17952
    1. You were
    2. -
    3. 15100
    4. S
    5. eimi
    6. V-IIA2··S
    7. ˱you˲ were
    8. ˱you˲ were
    9. S
    10. Y33
    11. 17959
    1. faithful
    2. -
    3. 41030
    4. pistos
    5. S-····NMS
    6. faithful
    7. faithful
    8. -
    9. Y33
    10. 17960
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y33
    10. 17957
    1. +a few things
    2. -
    3. 36410
    4. oligos
    5. S-····ANP
    6. ˓a˒ few ‹things›
    7. ˓a˒ few ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 17958
    1. I will be appointing
    2. -
    3. 25250
    4. kathistēmi
    5. V-IFA1··S
    6. ˱I˲ ˓will_be˒ appointing
    7. ˱I˲ ˓will_be˒ appointing
    8. -
    9. Y33; R17948
    10. 17964
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. Y33
    10. 17963
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y33
    10. 17961
    1. many things
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····GNP
    6. many ‹things›
    7. many ‹things›
    8. -
    9. Y33
    10. 17962
    1. come in
    2. -
    3. 15250
    4. eiserχomai
    5. V-MAA2··S
    6. come_in
    7. come_in
    8. -
    9. Y33; R17952
    10. 17965
    1. into
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. into
    7. into
    8. -
    9. Y33
    10. 17966
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 17967
    1. joy
    2. -
    3. 54790
    4. χara
    5. N-····AFS
    6. joy
    7. joy
    8. -
    9. Y33
    10. 17968
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y33
    10. 17969
    1. master
    2. -
    3. 29620
    4. kurios
    5. N-····GMS
    6. master
    7. master
    8. -
    9. Y33
    10. 17970
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. Y33
    10. 17971

OET (OET-LV)The master of_him was_saying to_him:
Well done, good and faithful slave.
You_were faithful over a_few things, I_will_be_appointing you over many things, come_in into the joy of_the master of_you.

OET (OET-RV)‘Well done, good and faithful slave,’ said the master. ‘You were faithful over a few things, so I’ll put you in charge of a lot more things. Come and join your master in celebrating.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 25:21 ©