Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And the sheep will_be_standing on_one_hand on the_right of_him, on_the_other_hand the goats on the_left.
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
στήσει & αὐτοῦ & εὐωνύμων
/will_be/_standing & ˱of˲_him & /the/_left
Here Jesus continues to speak about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: “I will place … my … my left”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
τὰ & πρόβατα & τὰ & ἐρίφια
the & sheep & the & goats
Here, as the following verses make clear, Jesus speaks of people who do what is right as if they were sheep and of people who do what is wrong as if they were goats. If it would be helpful in your language, you could use simile form or state the meaning plainly. Alternate translation: “the people who are like sheep … people who are like goats” or “the righteous people … the wicked people”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
δεξιῶν αὐτοῦ & εὐωνύμων
/the/_right ˱of˲_him & /the/_left
Here, Jesus uses the adjectives right and left as nouns to refer to his right and left sides. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate these words with equivalent phrases. Alternate translation: “his right side … his left side”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ & ἐξ εὐωνύμων
on /the/_right ˱of˲_him & on /the/_left
In Jesus’ culture, the right side was considered to be more honorable or important than the left side. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “on the honorable right … on less honorable left”
Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis
τὰ δὲ ἐρίφια
the the on_the_other_hand goats
Jesus is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from earlier in the sentence if it would be clearer in your language. Alternate translation: “but he will place the goats”
25:33 The right hand is the place of honor (Gen 48:13-20; Ps 110:1).
OET (OET-LV) And the sheep will_be_standing on_one_hand on the_right of_him, on_the_other_hand the goats on the_left.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.