Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: “Then”
Note 2 topic: grammar-connect-time-simultaneous
χρονίζοντος & τοῦ νυμφίου
delaying & the bridegroom
Here, the phrase the bridegroom delaying describes something that happens as the ten virgins became sleepy and were sleeping. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces something that happens at the same time. Alternate translation: “as the bridegroom delayed”
Note 3 topic: grammar-connect-time-sequential
ἐνύσταξαν πᾶσαι καὶ ἐκάθευδον
nodding_off all and /were/_sleeping
Here Jesus indicates that the ten virgins first became sleepy and then actually were sleeping. If it would be helpful in your language, you could make the sequence more explicit. Alternate translation: “they all became sleepy and then went to sleep”
25:5 Both the prudent and the foolish bridesmaids sleep while waiting. The parable criticizes only the foolish bridesmaids’ failure to bring enough oil.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.