Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 25 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45

OET interlinear MAT 25:32

 MAT 25:32 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 18200
    1. συναχθήσονται
    2. sunagō
    3. will be being gathered together
    4. gathered together
    5. 48630
    6. VIFP3··P
    7. ˓will_be_being˒ gathered_together
    8. ˓will_be_being˒ gathered_together
    9. -
    10. Y33
    11. 18201
    1. συναχθήσεται
    2. sunagō
    3. -
    4. -
    5. 48630
    6. VIFP3··S
    7. ˓will_be_being˒ gathered_together
    8. ˓will_be_being˒ gathered_together
    9. -
    10. -
    11. 18202
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. before
    4. -
    5. 17150
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. Y33
    11. 18203
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. him
    4. him
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. Y33
    11. 18204
    1. παντᾶ
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y33
    11. 18205
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 18206
    1. ἔθνη
    2. ethnos
    3. nations
    4. nations
    5. 14840
    6. N····NNP
    7. nations
    8. nations
    9. -
    10. Y33; F18214
    11. 18207
    1. ἔμπροσθεν
    2. emprosthen
    3. -
    4. -
    5. 17150
    6. P·······
    7. before
    8. before
    9. -
    10. -
    11. 18208
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. -
    11. 18209
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 18210
    1. ἀφοριεῖ
    2. aforizō
    3. will be setting apart
    4. -
    5. 8730
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ setting_apart
    8. ˓will_be˒ setting_apart
    9. -
    10. Y33
    11. 18211
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 18212
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 18213
    1. ἀλλήλων
    2. allēlōn
    3. one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····GMP
    7. one_another
    8. one_another
    9. -
    10. Y33; R18207
    11. 18214
    1. ὥσπερ
    2. hōsper
    3. as
    4. -
    5. 56180
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y33
    11. 18215
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 18216
    1. ποιμήν
    2. poimēn
    3. shepherd
    4. shepherd
    5. 41660
    6. N····NMS
    7. shepherd
    8. shepherd
    9. -
    10. Y33; F18226; F18232
    11. 18217
    1. ἀφορίζει
    2. aforizō
    3. is setting apart
    4. -
    5. 8730
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ setting_apart
    8. ˓is˒ setting_apart
    9. -
    10. Y33
    11. 18218
    1. τά
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 18219
    1. πρόβατα
    2. probaton
    3. sheep
    4. sheep
    5. 42630
    6. N····ANP
    7. sheep
    8. sheep
    9. -
    10. Y33
    11. 18220
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 18221
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 18222
    1. ἐρίφιων
    2. erifion
    3. -
    4. -
    5. 20550
    6. N····GNP
    7. goats
    8. goats
    9. -
    10. -
    11. 18223
    1. ἐρίφων
    2. erifos
    3. goats
    4. goats
    5. 20560
    6. N····GMP
    7. goats
    8. goats
    9. -
    10. Y33
    11. 18224

OET (OET-LV)And all the nations will_be_being_gathered_together before him, and will_be_setting_apart them from one_another, as the shepherd is_setting_apart the sheep from the goats.

OET (OET-RV)and all the nations will be gathered together in front of him. He’ll separate them all from each other, just like a shepherd separates the sheep from the goats.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

αὐτοῦ & ἀφοριεῖ

him & ˓will_be˒_setting_apart

Jesus continues to speak about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person. Alternate translation: [me … I will separate]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

συναχθήσονται & πάντα τὰ ἔθνη

˓will_be_being˒_gathered_together & (Some words not found in SR-GNT: Καί συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ παντᾶ τά ἔθνη καί ἀφοριεῖ αὐτούς ἀπʼ ἀλλήλων ὥσπερ ὁ ποιμήν ἀφορίζει τά πρόβατα ἀπό τῶν ἐρίφων)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [all the nations will gather] or [all the nations will come]

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

πάντα τὰ ἔθνη

(Some words not found in SR-GNT: Καί συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ παντᾶ τά ἔθνη καί ἀφοριεῖ αὐτούς ἀπʼ ἀλλήλων ὥσπερ ὁ ποιμήν ἀφορίζει τά πρόβατα ἀπό τῶν ἐρίφων)

The word nations represents the people who live in those nations. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [the people of all the nations]

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

ἀφοριεῖ αὐτοὺς ἀπ’ ἀλλήλων, ὥσπερ ὁ ποιμὴν ἀφορίζει τὰ πρόβατα ἀπὸ τῶν ἐρίφων

˓will_be˒_setting_apart (Some words not found in SR-GNT: Καί συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ παντᾶ τά ἔθνη καί ἀφοριεῖ αὐτούς ἀπʼ ἀλλήλων ὥσπερ ὁ ποιμήν ἀφορίζει τά πρόβατα ἀπό τῶν ἐρίφων)

Jesus is saying that separating people from one another is like a shepherd separating sheep from goats. He means that in both situations a person divides a larger group into two smaller groups based on some important characteristic. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: [he will separate them from from one another into two groups, just as a shepherd separates into two groups the sheep and the goats]

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

ὁ ποιμὴν ἀφορίζει

the (Some words not found in SR-GNT: Καί συναχθήσονται ἔμπροσθεν αὐτοῦ παντᾶ τά ἔθνη καί ἀφοριεῖ αὐτούς ἀπʼ ἀλλήλων ὥσπερ ὁ ποιμήν ἀφορίζει τά πρόβατα ἀπό τῶν ἐρίφων)

The phrase the shepherd represents shepherds in general, not one particular shepherd. If it would be helpful in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: [shepherds separate]

TSN Tyndale Study Notes:

25:31-46 This is a description of the final judgment of which Jesus had been warning (see 7:13-27; 8:10-12; 11:20-24; 12:38-42; 13:24-30, 36-43; 16:24-28; 24:37–25:30).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 18200
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y33
    10. 18205
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 18206
    1. nations
    2. nations
    3. 14840
    4. ethnos
    5. N-····NNP
    6. nations
    7. nations
    8. -
    9. Y33; F18214
    10. 18207
    1. will be being gathered together
    2. gathered together
    3. 48630
    4. sunagō
    5. V-IFP3··P
    6. ˓will_be_being˒ gathered_together
    7. ˓will_be_being˒ gathered_together
    8. -
    9. Y33
    10. 18201
    1. before
    2. -
    3. 17150
    4. emprosthen
    5. P-·······
    6. before
    7. before
    8. -
    9. Y33
    10. 18203
    1. him
    2. him
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. Y33
    10. 18204
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 18210
    1. will be setting apart
    2. -
    3. 8730
    4. aforizō
    5. V-IFA3··S
    6. ˓will_be˒ setting_apart
    7. ˓will_be˒ setting_apart
    8. -
    9. Y33
    10. 18211
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 18212
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 18213
    1. one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····GMP
    6. one_another
    7. one_another
    8. -
    9. Y33; R18207
    10. 18214
    1. as
    2. -
    3. 56180
    4. hōsper
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y33
    10. 18215
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 18216
    1. shepherd
    2. shepherd
    3. 41660
    4. poimēn
    5. N-····NMS
    6. shepherd
    7. shepherd
    8. -
    9. Y33; F18226; F18232
    10. 18217
    1. is setting apart
    2. -
    3. 8730
    4. aforizō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ setting_apart
    7. ˓is˒ setting_apart
    8. -
    9. Y33
    10. 18218
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 18219
    1. sheep
    2. sheep
    3. 42630
    4. probaton
    5. N-····ANP
    6. sheep
    7. sheep
    8. -
    9. Y33
    10. 18220
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 18221
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 18222
    1. goats
    2. goats
    3. 20560
    4. erifos
    5. N-····GMP
    6. goats
    7. goats
    8. -
    9. Y33
    10. 18224

OET (OET-LV)And all the nations will_be_being_gathered_together before him, and will_be_setting_apart them from one_another, as the shepherd is_setting_apart the sheep from the goats.

OET (OET-RV)and all the nations will be gathered together in front of him. He’ll separate them all from each other, just like a shepherd separates the sheep from the goats.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 25:32 ©