Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
Mat 25 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45
OET (OET-LV) Then the king will_be_saying to_the ones on the_right of_him:
Come you_all having_been_blessed of_the father of_me, inherit the kingdom having_been_prepared for_you_all from the_foundation of_the_world.
OET (OET-RV) and the king will say to the sheep on his right, ‘Come all of you who’ve been blessed by my father. Now you’ll inherit the kingdom that has been prepared for you since the creation of the world
Note 1 topic: figures-of-speech / nominaladj
δεξιῶν αὐτοῦ
˓the˒_right ˱of˲_him
See how you translated his right in [25:33](../25/33.md). Alternate translation: [his right side]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
δεῦτε
(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἐρεῖ ὁ Βασιλεύς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μού κληρονομήσατε τήν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπό καταβολῆς κόσμου)
In a context such as this, your language might say “Go” instead of Come. Alternate translation: [Go]
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μου
you_all ˓having_been˒_blessed ˱of˲_the Father (Some words not found in SR-GNT: Τότε ἐρεῖ ὁ Βασιλεύς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μού κληρονομήσατε τήν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπό καταβολῆς κόσμου)
If your language does not use this passive form, you can state this in active form. Alternate translation: [the ones my Father has blessed]
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
τοῦ Πατρός μου
˱of˲_the Father (Some words not found in SR-GNT: Τότε ἐρεῖ ὁ Βασιλεύς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μού κληρονομήσατε τήν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπό καταβολῆς κόσμου)
Father is an important title that describes the relationship between God the Father and Jesus the Son.
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
κληρονομήσατε
inherit
Here the King speaks as if the people on his right were children who would receive property from a relative. He speaks in this way to indicate that these people will receive the kingdom. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [receive] or [you are being given]
Note 6 topic: figures-of-speech / activepassive
ἡτοιμασμένην ὑμῖν
˓having_been˒_prepared ˱for˲_you_all
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was God. Alternate translation: [that God has prepared for you]
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἀπὸ καταβολῆς κόσμου
(Some words not found in SR-GNT: Τότε ἐρεῖ ὁ Βασιλεύς τοῖς ἐκ δεξιῶν αὐτοῦ Δεῦτε οἱ εὐλογημένοι τοῦ Πατρός μού κληρονομήσατε τήν ἡτοιμασμένην ὑμῖν βασιλείαν ἀπό καταβολῆς κόσμου)
If your language does not use an abstract noun for the idea of foundation, you could express the same idea in another way. Alternate translation: [from when God founded the world]
OET (OET-LV) Then the king will_be_saying to_the ones on the_right of_him:
Come you_all having_been_blessed of_the father of_me, inherit the kingdom having_been_prepared for_you_all from the_foundation of_the_world.
OET (OET-RV) and the king will say to the sheep on his right, ‘Come all of you who’ve been blessed by my father. Now you’ll inherit the kingdom that has been prepared for you since the creation of the world
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.