Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:34

 MAT 26:34 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἔφη
    2. fēmi
    3. was saying
    4. -
    5. 53460
    6. VIIA3..S
    7. /was/ saying
    8. /was/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19235
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. 100%
    11. R19221
    12. 19236
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19237
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. S
    9. 100%
    10. -
    11. 19238
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F19241; F19255; F19259; F19266; F19270
    12. 19239
    1. ἀμὴν
    2. amēn
    3. Truly
    4. -
    5. 2810
    6. I.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 19240
    1. λέγω
    2. legō
    3. I am saying
    4. -
    5. 30040
    6. VIPA1..S
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. ˱I˲ /am/ saying
    9. -
    10. 100%
    11. R19239
    12. 19241
    1. σοι
    2. su
    3. to you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.S
    7. ˱to˲ you
    8. ˱to˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R19221
    12. 19242
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19243
    1. ἐν
    2. en
    3. at
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. at
    8. at
    9. -
    10. 77%
    11. -
    12. 19244
    1. ταύτῃ
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. E....DFS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19245
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19246
    1. νυκτὶ
    2. nux
    3. night
    4. -
    5. 35710
    6. N....DFS
    7. night
    8. night
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19247
    1. πρὶν
    2. prin
    3. before
    4. before
    5. 42500
    6. C.......
    7. before
    8. before
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19248
    1. ἀλεκτοροφωνίας
    2. alektorofōnia
    3. -
    4. -
    5. 2190
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ crockcrow
    8. ˱of˲ crockcrow
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19249
    1. ἀλέκτορα
    2. alektōr
    3. +the rooster
    4. rooster
    5. 2200
    6. N....AMS
    7. /the/ rooster
    8. /the/ rooster
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 19250
    1. φωνῆσαι
    2. fōneō
    3. to crow
    4. -
    5. 54550
    6. VNAA....
    7. /to/ crow
    8. /to/ crow
    9. -
    10. 88%
    11. -
    12. 19251
    1. τρὶς
    2. tris
    3. three-times
    4. three
    5. 51510
    6. D.......
    7. three-times
    8. thrice
    9. -
    10. 25%
    11. -
    12. 19252
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. you will be renouncing
    4. -
    5. 5330
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    8. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    9. -
    10. 25%
    11. R19221
    12. 19253
    1. ἀπαρνήσει
    2. aparneomai
    3. -
    4. -
    5. 5330
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    8. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19254
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 25%
    11. R19239
    12. 19255
    1. τρὶς
    2. tris
    3. -
    4. -
    5. 51510
    6. D.......
    7. three-times
    8. thrice
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19256
    1. ἀπαρνήσῃ
    2. aparneomai
    3. -
    4. -
    5. 5330
    6. VIFM2..S
    7. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    8. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19257

OET (OET-LV)The Yaʸsous was_saying to_him:
Truly, I_am_saying to_you that at this the night before the_rooster to_crow, three-times you_will_be_renouncing me.

OET (OET-RV)I can assure you,” responded Yeshua, “that you’ll disown me three times tonight before the rooster crows in the morning.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

σοι & ἀπαρνήσῃ

˱to˲_you & ˱you˲_/will_be/_renouncing

Since Jesus is talking to Peter, the word you throughout this verse is singular.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι

before /the/_rooster /to/_crow

Here Jesus describes what an animal does in the morning when the sun comes up to refer to that time of day. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “before a rooster crows in the early morning”

Note 3 topic: translate-unknown

πρὶν ἀλέκτορα φωνῆσαι

before /the/_rooster /to/_crow

A rooster is a bird that calls out loudly around the time the sun comes up. If your readers would not be familiar with this bird, you could use the name of a bird in your area that calls out or sings just before dawn, or you could use a general expression. Alternate translation: “before the birds begin to sing in the morning”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

τρὶς ἀπαρνήσῃ με

thrice ˱you˲_/will_be/_renouncing me

Here Jesus implies that Peter will deny that he knows Jesus and is his disciple. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “you will deny three times that you know me” or “you will deny three times that you are my disciple”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-....NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19238
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. SN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. SN
    10. 100%
    11. F19241; F19255; F19259; F19266; F19270
    12. 19239
    1. was saying
    2. -
    3. 53460
    4. fēmi
    5. V-IIA3..S
    6. /was/ saying
    7. /was/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 19235
    1. to him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DMS
    6. ˱to˲ him
    7. ˱to˲ him
    8. -
    9. 100%
    10. R19221
    11. 19236
    1. Truly
    2. -
    3. 2810
    4. D
    5. amēn
    6. I-.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 19240
    1. I am saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA1..S
    6. ˱I˲ /am/ saying
    7. ˱I˲ /am/ saying
    8. -
    9. 100%
    10. R19239
    11. 19241
    1. to you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.S
    6. ˱to˲ you
    7. ˱to˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R19221
    11. 19242
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-.......
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19243
    1. at
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. at
    7. at
    8. -
    9. 77%
    10. -
    11. 19244
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. E-....DFS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19245
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19246
    1. night
    2. -
    3. 35710
    4. nux
    5. N-....DFS
    6. night
    7. night
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19247
    1. before
    2. before
    3. 42500
    4. prin
    5. C-.......
    6. before
    7. before
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19248
    1. +the rooster
    2. rooster
    3. 2200
    4. alektōr
    5. N-....AMS
    6. /the/ rooster
    7. /the/ rooster
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 19250
    1. to crow
    2. -
    3. 54550
    4. fōneō
    5. V-NAA....
    6. /to/ crow
    7. /to/ crow
    8. -
    9. 88%
    10. -
    11. 19251
    1. three-times
    2. three
    3. 51510
    4. tris
    5. D-.......
    6. three-times
    7. thrice
    8. -
    9. 25%
    10. -
    11. 19252
    1. you will be renouncing
    2. -
    3. 5330
    4. aparneomai
    5. V-IFM2..S
    6. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    7. ˱you˲ /will_be/ renouncing
    8. -
    9. 25%
    10. R19221
    11. 19253
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 25%
    10. R19239
    11. 19255

OET (OET-LV)The Yaʸsous was_saying to_him:
Truly, I_am_saying to_you that at this the night before the_rooster to_crow, three-times you_will_be_renouncing me.

OET (OET-RV)I can assure you,” responded Yeshua, “that you’ll disown me three times tonight before the rooster crows in the morning.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:34 ©