Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:49

 MAT 26:49 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19555
    1. εὐθέως
    2. eutheōs
    3. immediately
    4. -
    5. 21120
    6. D.......
    7. immediately
    8. immediately
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19556
    1. προσελθὼν
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. 90%
    11. R19541; Person=Judas
    12. 19557
    1. προσῆλθεν
    2. proserχomai
    3. -
    4. -
    5. 43340
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ approached
    8. ˱he˲ approached
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19558
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19559
    1. Ἰησοῦ
    2. iēsous
    3. to Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F19568
    12. 19560
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19561
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. he said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ said
    8. ˱he˲ said
    9. -
    10. 33%
    11. R19541; Person=Judas
    12. 19562
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DMS
    7. ˱to˲ him
    8. ˱to˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19563
    1. χαῖρε
    2. χairō
    3. Greetings
    4. “Greetings
    5. 54630
    6. IMPA2..S
    7. Greetings
    8. Hail
    9. D
    10. 33%
    11. -
    12. 19564
    1. Ῥαββί
    2. rabbi
    3. my great one
    4. -
    5. 44610
    6. N....vms
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. V
    10. 33%
    11. -
    12. 19565
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 33%
    11. -
    12. 19566
    1. κατεφίλησεν
    2. katafileō
    3. he kissed
    4. kissed
    5. 27050
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ kissed
    8. ˱he˲ kissed
    9. -
    10. 33%
    11. R19541; Person=Judas
    12. 19567
    1. αὐτόν
    2. autos
    3. him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMS
    7. him
    8. him
    9. -
    10. 33%
    11. R19560; Person=Jesus
    12. 19568

OET (OET-LV)And immediately having_approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) he_said:
Greetings, my_great_one, and he_kissed him.

OET (OET-RV)He walked straight up to Yeshua and said, “Greetings, my honoured teacher,” and he kissed him.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

χαῖρε

Hail

In Jesus’ culture, people commonly greeted each other with the word Rejoice. If it would be helpful in your language, you could use a comparable word or phrase that people use to greet each other. Alternate translation: [Hello]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

χαῖρε

Hail

Since Judas is speaking to Jesus, the command to Rejoice is singular.

Note 3 topic: translate-symaction

κατεφίλησεν αὐτόν

˱he˲_kissed him

In Jesus’ culture, close friends would greet each other with a kiss. See how you expressed the idea in 26:48. Alternate translation: [he greet him with a kiss] or [he hugged him]

TSN Tyndale Study Notes:

26:49 Judas . . . gave him the kiss: Judas’s use of a sign of affection to betray Jesus amplifies the heinousness of his betrayal.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19555
    1. immediately
    2. -
    3. 21120
    4. eutheōs
    5. D-.......
    6. immediately
    7. immediately
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19556
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ approached
    7. /having/ approached
    8. -
    9. 90%
    10. R19541; Person=Judas
    11. 19557
    1. to
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F19568
    12. 19560
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19559
    1. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. ˱to˲ Jesus
    9. UN
    10. 100%
    11. Person=Jesus; F19568
    12. 19560
    1. he said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ said
    7. ˱he˲ said
    8. -
    9. 33%
    10. R19541; Person=Judas
    11. 19562
    1. Greetings
    2. “Greetings
    3. 54630
    4. D
    5. χairō
    6. I-MPA2..S
    7. Greetings
    8. Hail
    9. D
    10. 33%
    11. -
    12. 19564
    1. my great one
    2. -
    3. 44610
    4. V
    5. rabbi
    6. N-....vms
    7. My_great_\add >one\add*
    8. Rabbi
    9. V
    10. 33%
    11. -
    12. 19565
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 33%
    10. -
    11. 19566
    1. he kissed
    2. kissed
    3. 27050
    4. katafileō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ kissed
    7. ˱he˲ kissed
    8. -
    9. 33%
    10. R19541; Person=Judas
    11. 19567
    1. him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMS
    6. him
    7. him
    8. -
    9. 33%
    10. R19560; Person=Jesus
    11. 19568

OET (OET-LV)And immediately having_approached to_ the _Yaʸsous/(Yəhōshūˊa) he_said:
Greetings, my_great_one, and he_kissed him.

OET (OET-RV)He walked straight up to Yeshua and said, “Greetings, my honoured teacher,” and he kissed him.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:49 ©