Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) The Petros is_saying to_him:
Even_if it_may_be_fitting me to_die_off with you, by_no_means I will_ not _be_renouncing you.
All the apprentices/followers also said likewise.
OET (OET-RV) “Even if I have to die with you,” said Peter, “I’d certainly never disown you,” and all the other apprentices said likewise.
Note 1 topic: translate-tense
λέγει
/is/_saying
To call attention to a development in the story, Matthew uses the present tense in past narration. If it would not be natural to do that in your language, you could use the past tense in your translation. Alternate translation: [said]
Note 2 topic: grammar-connect-condition-hypothetical
κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν
even_if ˱it˲_/may_be/_fitting me with you /to/_die_off
Peter is suggesting that this is a hypothetical condition, that it might be necessary to die with Jesus. Use a natural form in your language for introducing a situation that could happen. Alternate translation: [Even were it necessary for me to die with you]
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
κἂν δέῃ με σὺν σοὶ ἀποθανεῖν
even_if ˱it˲_/may_be/_fitting me with you /to/_die_off
Here Peter means that if it were necessary for him to die if he remained faithful to Jesus, he would rather do that than deny him. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [Even if it were necessary for me, to keep from denying you, to die with you] or [Even if I would have to die with you if I stayed with you]
Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular
σοὶ & σε
you & you
Since Peter is talking to Jesus, the word you throughout this verse is singular.
26:35 While Peter’s denial receives the most attention, all the other disciples denied or avoided association with Christ as well (see 26:56).
OET (OET-LV) The Petros is_saying to_him:
Even_if it_may_be_fitting me to_die_off with you, by_no_means I will_ not _be_renouncing you.
All the apprentices/followers also said likewise.
OET (OET-RV) “Even if I have to die with you,” said Peter, “I’d certainly never disown you,” and all the other apprentices said likewise.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.