Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:28

 MAT 26:28 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. τοῦτο
    2. outos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R19111
    12. 19121
    1. γάρ
    2. gar
    3. for/because
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19122
    1. ἐστιν
    2. eimi
    3. is
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA3..S
    7. is
    8. is
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19123
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19124
    1. αἷμά
    2. haima
    3. blood
    4. -
    5. 1290
    6. N....NNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. F19135
    12. 19125
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R19081; Person=Jesus
    12. 19126
    1. τὸ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹blood›
    8. the ‹blood›
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19127
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19128
    1. καινῆς
    2. kainos
    3. -
    4. -
    5. 25370
    6. A....GFS
    7. new
    8. new
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19129
    1. διαθήκης
    2. diathēkē
    3. covenant
    4. -
    5. 12420
    6. N....GFS
    7. covenant
    8. covenant
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19130
    1. τὸ
    2. ho
    3. the blood
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹blood›
    8. the ‹blood›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19131
    1. ὑπὲρ
    2. huper
    3. -
    4. -
    5. 52280
    6. P.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19132
    1. περὶ
    2. peri
    3. for/because
    4. -
    5. 40120
    6. P.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 93%
    11. -
    12. 19133
    1. πολλῶν
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. S....GMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19134
    1. ἐκχυννόμενον
    2. ekχunnō
    3. being poured out
    4. poured
    5. 16320
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ poured_out
    8. /being/ poured_out
    9. -
    10. 78%
    11. R19125
    12. 19135
    1. ἐκχυνόμενον
    2. ekχeō
    3. -
    4. -
    5. 16320
    6. VPPP.NNS
    7. /being/ poured_out
    8. /being/ poured_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19136
    1. εἰς
    2. eis
    3. for/because
    4. -
    5. 15190
    6. P.......
    7. for/because
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19137
    1. ἄφεσιν
    2. afesis
    3. forgiveness
    4. forgiveness
    5. 8590
    6. N....AFS
    7. forgiveness
    8. forgiveness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19138
    1. ἁμαρτιῶν
    2. hamartia
    3. of sins
    4. -
    5. 2660
    6. N....GFP
    7. ˱of˲ sins
    8. ˱of˲ sins
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19139

OET (OET-LV)for/because this is the blood of_me of_the covenant, the blood for/because many being_poured_out for/because forgiveness of_sins.

OET (OET-RV)because this is my blood of the agreement which is about to be poured out for the forgiveness of the sins of many people.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

γάρ

for

Here, the word For introduces an explanation of the cup of wine. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces an explanation, or you could leave For untranslated. Alternate translation: “Here is what this cup of wine means:”

Note 2 topic: writing-pronouns

τοῦτο

this

Here, the pronoun this refers to the wine in the cup that Matthew mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could refer to the wine more directly. Alternate translation: “the wine in this cup”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦτο & ἐστιν τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης

this & is the blood ˱of˲_me ˱of˲_the covenant

Here Jesus identifies the cup of wine as his blood of the covenant. This figure of speech has been interpreted in a number of ways. The wine could somehow become Jesus’ blood, or Jesus’ blood could be present in some way when people drink the wine, or the wine could represent or memorialize Jesus’ blood. Because of the variety of interpretations and the significance of this metaphor, you should preserve the metaphor if there is any way to do so. If you must express the metaphor in a different way, use a form that could fit with as many of the listed interpretations as possible. Alternate translation: “this functions as my blood of the covenant”

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

τὸ αἷμά μου τῆς διαθήκης

the blood ˱of˲_me ˱of˲_the covenant

Here, Jesus is using the possessive form to describe how his blood inaugurates or initiates the covenant. If this is not clear in your language, you could express the idea in another way. Alternate translation: “my blood that initiates the covenant”

Note 5 topic: translate-textvariants

τῆς διαθήκης

˱of˲_the covenant

Many ancient manuscripts read the covenant. The ULT follows that reading. Other ancient manuscripts read “the new covenant.” If a translation of the Bible exists in your region, you may wish to use the reading that it uses. If a translation of the Bible does not exist in your region, you may wish to use the reading of the ULT.

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ περὶ πολλῶν ἐκχυννόμενον

the the_‹blood› for many /being/_poured_out

Here Jesus means that he will die and his blood will be poured out of his body. He is using words that people would use to describe how animals would be offered to God: these animals would be killed and then their blood would be poured out on or near the altar. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “that, when I die, is being poured out for many” or “that is being shed for many”

Note 7 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐκχυννόμενον

/being/_poured_out

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who does the action, Jesus implies that he himself does it when he dies. Alternate translation: “I am pouring out”

Note 8 topic: figures-of-speech / nominaladj

πολλῶν

many

Jesus is using the adjective many as a noun to mean many people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “many men and women”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

εἰς ἄφεσιν ἁμαρτιῶν

for forgiveness ˱of˲_sins

If your language does not use an abstract noun for the idea of forgiveness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “to forgive sins”

TSN Tyndale Study Notes:

26:28 the covenant: Under God’s covenant with Israel, the blood of sheep or goats (Exod 12:5, 13; 24:8) was shed and placed on the two doorposts and on the lintel at Passover (Exod 12:7). The blood of Jesus, the sinless Lamb of God, establishes a new covenant (see Jer 31:31). The idea of the covenant is God’s unilateral commitment to establish salvation for mankind, fulfilling the promise to Abraham (see Gen 12; Gal 3:15-29; 4:12-31).
• to forgive the sins of many: Jesus shed his blood as a sacrifice for sin (see Jer 31:31-34; Mark 14:24). Some have understood many to refer only to God’s chosen people, while others have understood many to be an expression meaning “all” (cp. Matt 20:28).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. for/because
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19122
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R19111
    11. 19121
    1. is
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA3..S
    6. is
    7. is
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19123
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19124
    1. blood
    2. -
    3. 1290
    4. haima
    5. N-....NNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. F19135
    11. 19125
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R19081; Person=Jesus
    11. 19126
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19128
    1. covenant
    2. -
    3. 12420
    4. diathēkē
    5. N-....GFS
    6. covenant
    7. covenant
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19130
    1. the blood
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. the ‹blood›
    7. the ‹blood›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19131
    1. for/because
    2. -
    3. 40120
    4. peri
    5. P-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 93%
    10. -
    11. 19133
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-....GMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19134
    1. being poured out
    2. poured
    3. 16320
    4. ekχunnō
    5. V-PPP.NNS
    6. /being/ poured_out
    7. /being/ poured_out
    8. -
    9. 78%
    10. R19125
    11. 19135
    1. for/because
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-.......
    6. for/because
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19137
    1. forgiveness
    2. forgiveness
    3. 8590
    4. afesis
    5. N-....AFS
    6. forgiveness
    7. forgiveness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19138
    1. of sins
    2. -
    3. 2660
    4. hamartia
    5. N-....GFP
    6. ˱of˲ sins
    7. ˱of˲ sins
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19139

OET (OET-LV)for/because this is the blood of_me of_the covenant, the blood for/because many being_poured_out for/because forgiveness of_sins.

OET (OET-RV)because this is my blood of the agreement which is about to be poured out for the forgiveness of the sins of many people.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:28 ©