Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:37

 MAT 26:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19308
    1. παραλαβὼν
    2. paralambanō
    3. having taken
    4. -
    5. 38800
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ taken
    8. /having/ taken
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19309
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19310
    1. Πέτρον
    2. petros
    3. Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F19323; F19333; F19337
    12. 19311
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19312
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19313
    1. δύο
    2. duo
    3. two
    4. -
    5. 14170
    6. E....amp
    7. two
    8. two
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19314
    1. υἱοὺς
    2. huios
    3. sons
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMP
    7. sons
    8. sons
    9. -
    10. 100%
    11. F19323; F19333; F19337
    12. 19315
    1. Ζεβεδαίου
    2. zebedaios
    3. of Zebedaios
    4. -
    5. 21990
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Zebedaios
    8. ˱of˲ Zebedee
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Zebedee
    12. 19316
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. he began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3..S
    7. ˱he˲ began
    8. ˱he˲ began
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19317
    1. λυπεῖσθαι
    2. lupeō
    3. to be being sorrowed
    4. sorrow
    5. 30760
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ sorrowed
    8. /to_be_being/ sorrowed
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19318
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19319
    1. ἀδημονεῖν
    2. adēmoneō
    3. to be distressing
    4. distress
    5. 850
    6. VNPA....
    7. /to_be/ distressing
    8. /to_be/ distressing
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19320

OET (OET-LV)And having_taken the Petros and the two sons of_Zebedaios, he_began to_be_being_sorrowed and to_be_distressing.

OET (OET-RV)He took Peter, Yacob, and Yohan with him, and then he was struck by feelings of sorrow and distress

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

παραλαβὼν τὸν Πέτρον καὶ τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου, ἤρξατο λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν

/having/_taken ¬the Peter and the two sons ˱of˲_Zebedee ˱he˲_began /to_be_being/_sorrowed and /to_be/_distressing

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you need to say who did the action, it is clear from the context that it was something that Jesus was thinking about. Alternate translation: “he took along Peter and the two sons of Zebedee. Now something began to grieve and greatly trouble Jesus” or “as he took along Peter and the two sons of Zebedee, what he was thinking began to grieve and greatly trouble him”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς δύο υἱοὺς Ζεβεδαίου

the two sons ˱of˲_Zebedee

The two sons of Zebedee were James and John (see 4:21). If it would be helpful in your language, you could refer to them by name. Alternate translation: “James and John, the two sons of Zebedee”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

λυπεῖσθαι καὶ ἀδημονεῖν

/to_be_being/_sorrowed and /to_be/_distressing

The terms grieved and greatly troubled mean similar things. Matthew is using the two terms together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “to be extremely grieved” or “to be very troubled”

TSN Tyndale Study Notes:

26:37 He took Peter . . . James and John: These three, apparently the leaders of the apostles, received special revelation (17:1-13) and accompanied Jesus in this difficult hour.
• Jesus became anguished and distressed from contemplating the Father’s plan for him, to absorb God’s wrath toward humans for their sin (see 27:45-46).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19308
    1. having taken
    2. -
    3. 38800
    4. paralambanō
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ taken
    7. /having/ taken
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19309
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19310
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....AMS
    7. Petros
    8. Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F19323; F19333; F19337
    12. 19311
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19312
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19313
    1. two
    2. -
    3. 14170
    4. duo
    5. E-....amp
    6. two
    7. two
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19314
    1. sons
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....AMP
    6. sons
    7. sons
    8. -
    9. 100%
    10. F19323; F19333; F19337
    11. 19315
    1. of Zebedaios
    2. -
    3. 21990
    4. U
    5. zebedaios
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Zebedaios
    8. ˱of˲ Zebedee
    9. U
    10. 100%
    11. Person=Zebedee
    12. 19316
    1. he began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3..S
    6. ˱he˲ began
    7. ˱he˲ began
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19317
    1. to be being sorrowed
    2. sorrow
    3. 30760
    4. lupeō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ sorrowed
    7. /to_be_being/ sorrowed
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19318
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19319
    1. to be distressing
    2. distress
    3. 850
    4. adēmoneō
    5. V-NPA....
    6. /to_be/ distressing
    7. /to_be/ distressing
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19320

OET (OET-LV)And having_taken the Petros and the two sons of_Zebedaios, he_began to_be_being_sorrowed and to_be_distressing.

OET (OET-RV)He took Peter, Yacob, and Yohan with him, and then he was struck by feelings of sorrow and distress

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:37 ©