Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 26 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V46V49V52V55V58V61V64V67V70V73

OET interlinear MAT 26:43

 MAT 26:43 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 19287
    1. ἐλθών
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA·NMS
    7. ˓having˒ come
    8. ˓having˒ come
    9. -
    10. Y33
    11. 19288
    1. πάλιν
    2. palin
    3. back
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. back
    8. back
    9. -
    10. Y33
    11. 19289
    1. εὑρίσκει
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ finding
    8. ˱he˲ ˓is˒ finding
    9. -
    10. -
    11. 19290
    1. εὗρεν
    2. euriskō
    3. he found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA3··S
    7. ˱he˲ found
    8. ˱he˲ found
    9. -
    10. Y33; R19132; Person=Jesus
    11. 19291
    1. αὐτούς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33
    11. 19292
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D·······
    7. again
    8. again
    9. -
    10. -
    11. 19293
    1. καθεύδοντας
    2. katheudō
    3. sleeping
    4. sleeping
    5. 25180
    6. VPPA·AMP
    7. sleeping
    8. sleeping
    9. -
    10. Y33
    11. 19294
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3··P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. Y33
    11. 19295
    1. γάρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y33
    11. 19296
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. Y33; R19221
    11. 19297
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 19298
    1. ὀφθαλμοί
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N····NMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. Y33
    11. 19299
    1. βεβαρημένοι
    2. bareō
    3. having been weighed down
    4. -
    5. 9160
    6. VPEP·NMP
    7. ˓having_been˒ weighed_down
    8. ˓having_been˒ weighed_down
    9. -
    10. Y33
    11. 19300

OET (OET-LV)And having_come back, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were having_been_weighed_down.

OET (OET-RV)Returning again, he found the apprentices sleeping because they were very tired.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ ἐλθὼν πάλιν, εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθών πάλιν εὗρεν αὐτούς καθεύδοντας ἦσαν γάρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί βεβαρημένοι)

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the third clause gives the reason for the result that the second clause describes. Alternate translation: [And since their eyes were weighed down, when he came again, he found them sleeping]

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλθὼν

(Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθών πάλιν εὗρεν αὐτούς καθεύδοντας ἦσαν γάρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί βεβαρημένοι)

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἦσαν & αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι

were & ˱of˲_them the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθών πάλιν εὗρεν αὐτούς καθεύδοντας ἦσαν γάρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί βεβαρημένοι)

The clause their eyes were weighed down indicates that the three disciples were very tired and sleepy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [they were exhausted] or [they were very tired]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦσαν & αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι

were & ˱of˲_them the (Some words not found in SR-GNT: Καί ἐλθών πάλιν εὗρεν αὐτούς καθεύδοντας ἦσαν γάρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί βεβαρημένοι)

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [their eyes were heavy] or [sleepiness weighed their eyes down]

TSN Tyndale Study Notes:

26:36-46 This scene reveals the depth of Jesus’ awareness of the suffering that awaited him on the cross, as well as his utter commitment to God’s will (see 20:28). Expressions in 26:41-42 echo the Lord’s Prayer (6:9-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 19287
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA·NMS
    6. ˓having˒ come
    7. ˓having˒ come
    8. -
    9. Y33
    10. 19288
    1. back
    2. -
    3. 38250
    4. palin
    5. D-·······
    6. back
    7. back
    8. -
    9. Y33
    10. 19289
    1. he found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3··S
    6. ˱he˲ found
    7. ˱he˲ found
    8. -
    9. Y33; R19132; Person=Jesus
    10. 19291
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33
    10. 19292
    1. sleeping
    2. sleeping
    3. 25180
    4. katheudō
    5. V-PPA·AMP
    6. sleeping
    7. sleeping
    8. -
    9. Y33
    10. 19294
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y33
    10. 19296
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 19298
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-····NMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. Y33
    10. 19299
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. Y33; R19221
    10. 19297
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3··P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. Y33
    10. 19295
    1. having been weighed down
    2. -
    3. 9160
    4. bareō
    5. V-PEP·NMP
    6. ˓having_been˒ weighed_down
    7. ˓having_been˒ weighed_down
    8. -
    9. Y33
    10. 19300

OET (OET-LV)And having_come back, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were having_been_weighed_down.

OET (OET-RV)Returning again, he found the apprentices sleeping because they were very tired.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 26:43 ©