Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:43

 MAT 26:43 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19444
    1. ἐλθὼν
    2. erχomai
    3. having come
    4. -
    5. 20640
    6. VPAA.NMS
    7. /having/ come
    8. /having/ come
    9. -
    10. 100%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19445
    1. πάλιν
    2. palin
    3. again
    4. again
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 19446
    1. εὑρίσκει
    2. euriskō
    3. -
    4. -
    5. 21470
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ finding
    8. ˱he˲ /is/ finding
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19447
    1. εὗρεν
    2. euriskō
    3. he found
    4. found
    5. 21470
    6. VIAA3..S
    7. ˱he˲ found
    8. ˱he˲ found
    9. -
    10. 50%
    11. R19286; Person=Jesus
    12. 19448
    1. αὐτοὺς
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 50%
    11. R19376
    12. 19449
    1. πάλιν
    2. palin
    3. -
    4. -
    5. 38250
    6. D.......
    7. again
    8. again
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19450
    1. καθεύδοντας
    2. katheudō
    3. sleeping
    4. sleeping
    5. 25180
    6. VPPA.AMP
    7. sleeping
    8. sleeping
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19451
    1. ἦσαν
    2. eimi
    3. were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA3..P
    7. were
    8. were
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19452
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19453
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 100%
    11. R19376
    12. 19454
    1. οἱ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19455
    1. ὀφθαλμοὶ
    2. ofthalmos
    3. eyes
    4. -
    5. 37880
    6. N....NMP
    7. eyes
    8. eyes
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19456
    1. βεβαρημένοι
    2. bareō
    3. having been weighed down
    4. -
    5. 9160
    6. VPEP.NMP
    7. /having_been/ weighed_down
    8. /having_been/ weighed_down
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19457

OET (OET-LV)And having_come again, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were having_been_weighed_down.

OET (OET-RV)Returning again, he found the apprentices sleeping because they were very tired.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ ἐλθὼν πάλιν, εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι

and /having/_come again ˱he˲_found them sleeping were for ˱of˲_them the eyes /having_been/_weighed_down

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the third clause gives the reason for the result that the second clause describes. Alternate translation: “And since their eyes were weighed down, when he came again, he found them sleeping”

Note 2 topic: figures-of-speech / go

ἐλθὼν

/having/_come

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “having gone”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἦσαν & αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι

were & ˱of˲_them the eyes /having_been/_weighed_down

Here, the clause their eyes were weighed down indicates that the three disciples were very tired and sleepy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “they were exhausted” or “they were very tired”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

ἦσαν & αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι

were & ˱of˲_them the eyes /having_been/_weighed_down

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “their eyes were heavy” or “sleepiness weighed their eyes down”

TSN Tyndale Study Notes:

26:36-46 This scene reveals the depth of Jesus’ awareness of the suffering that awaited him on the cross, as well as his utter commitment to God’s will (see 20:28). Expressions in 26:41-42 echo the Lord’s Prayer (6:9-13).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19444
    1. having come
    2. -
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PAA.NMS
    6. /having/ come
    7. /having/ come
    8. -
    9. 100%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19445
    1. again
    2. again
    3. 38250
    4. palin
    5. D-.......
    6. again
    7. again
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 19446
    1. he found
    2. found
    3. 21470
    4. euriskō
    5. V-IAA3..S
    6. ˱he˲ found
    7. ˱he˲ found
    8. -
    9. 50%
    10. R19286; Person=Jesus
    11. 19448
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 50%
    10. R19376
    11. 19449
    1. sleeping
    2. sleeping
    3. 25180
    4. katheudō
    5. V-PPA.AMP
    6. sleeping
    7. sleeping
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19451
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19453
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19455
    1. eyes
    2. -
    3. 37880
    4. ofthalmos
    5. N-....NMP
    6. eyes
    7. eyes
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19456
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 100%
    10. R19376
    11. 19454
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIA3..P
    6. were
    7. were
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19452
    1. having been weighed down
    2. -
    3. 9160
    4. bareō
    5. V-PEP.NMP
    6. /having_been/ weighed_down
    7. /having_been/ weighed_down
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19457

OET (OET-LV)And having_come again, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were having_been_weighed_down.

OET (OET-RV)Returning again, he found the apprentices sleeping because they were very tired.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:43 ©