Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And having_come again, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were having_been_weighed_down.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
καὶ ἐλθὼν πάλιν, εὗρεν αὐτοὺς καθεύδοντας, ἦσαν γὰρ αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι
and /having/_come again ˱he˲_found them sleeping were for ˱of˲_them the eyes /having_been/_weighed_down
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the third clause gives the reason for the result that the second clause describes. Alternate translation: [And since their eyes were weighed down, when he came again, he found them sleeping]
Note 2 topic: figures-of-speech / go
ἐλθὼν
/having/_come
In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: [having gone]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
ἦσαν & αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι
were & ˱of˲_them the eyes /having_been/_weighed_down
Here, the clause their eyes were weighed down indicates that the three disciples were very tired and sleepy. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [they were exhausted] or [they were very tired]
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
ἦσαν & αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοὶ βεβαρημένοι
were & ˱of˲_them the eyes /having_been/_weighed_down
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [their eyes were heavy] or [sleepiness weighed their eyes down]
26:36-46 This scene reveals the depth of Jesus’ awareness of the suffering that awaited him on the cross, as well as his utter commitment to God’s will (see 20:28). Expressions in 26:41-42 echo the Lord’s Prayer (6:9-13).
OET (OET-LV) And having_come again, he_found them sleeping, because/for the eyes of_them were having_been_weighed_down.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.