Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:55

 MAT 26:55 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19685
    1. ἐκείνῃ
    2. ekeinos
    3. that
    4. -
    5. 15650
    6. E....DFS
    7. that
    8. that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19686
    1. τῇ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19687
    1. ὥρᾳ
    2. hōra
    3. hour
    4. -
    5. 56100
    6. N....DFS
    7. hour
    8. hour
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19688
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. said
    4. said
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 19689
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 19690
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. Yeshua
    5. 24240
    6. N....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F19706; F19709; F19714; F19706; F19740
    12. 19691
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19692
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ the
    8. ˱to˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19693
    1. ὄχλοις
    2. oχlos
    3. crowds
    4. crowds
    5. 37930
    6. N....DMP
    7. crowds
    8. crowds
    9. -
    10. 100%
    11. F19699; F19705; F19722; F19744
    12. 19694
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C.......
    7. as
    8. as
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19695
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. against
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. against
    8. against
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19696
    1. λῃστὴν
    2. lēstēs
    3. +a robber
    4. -
    5. 30270
    6. N....AMS
    7. /a/ robber
    8. /a/ robber
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19697
    1. ἤλθατε
    2. erχomai
    3. -
    4. -
    5. 20640
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ came
    8. ˱you_all˲ came
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 19698
    1. ἐξήλθατε
    2. exerχomai
    3. You all came out
    4. came
    5. 18310
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ came_out
    8. ˱you_all˲ came_out
    9. D
    10. 92%
    11. R19694
    12. 19699
    1. ἐξήλθετε
    2. exerχomai
    3. -
    4. -
    5. 18310
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ came_out
    8. ˱you_all˲ came_out
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 19700
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19701
    1. μαχαιρῶν
    2. maχaira
    3. swords
    4. swords
    5. 31620
    6. N....GFP
    7. swords
    8. swords
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19702
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19703
    1. ξύλων
    2. xulon
    3. clubs
    4. clubs
    5. 35860
    6. N....GNP
    7. clubs
    8. clubs
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19704
    1. συλλαβεῖν
    2. sullambanō
    3. to capture
    4. -
    5. 48150
    6. VNAA....
    7. /to/ capture
    8. /to/ capture
    9. -
    10. 100%
    11. R19694
    12. 19705
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. R19691; Person=Jesus; R19691; Person=Jesus
    12. 19706
    1. καθʼ
    2. kata
    3. In every
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19707
    1. ἡμέραν
    2. hēmera
    3. day
    4. -
    5. 22500
    6. N....AFS
    7. day
    8. day
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19708
    1. ἐκαθεζόμην
    2. kathezomai
    3. -
    4. -
    5. 25160
    6. VIIM1..S
    7. /was/ sitting
    8. /was/ sitting
    9. -
    10. V
    11. R19691; Person=Jesus
    12. 19709
    1. πρὸς
    2. pros
    3. -
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19710
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19711
    1. ἐκαθεζόμην
    2. kathezomai
    3. -
    4. -
    5. 25160
    6. VIIM1..S
    7. /was/ sitting
    8. /was/ sitting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19712
    1. ἐκαθήμην
    2. kathēmai
    3. -
    4. -
    5. 25210
    6. VIIM1..S
    7. /was/ sitting
    8. /was/ sitting
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 19713
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. -
    4. -
    5. 13210
    6. VPPA.NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. V
    11. R19691; Person=Jesus
    12. 19714
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 19715
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 19716
    1. ἱερῷ
    2. ieron
    3. temple
    4. -
    5. 24110
    6. N....DNS
    7. temple
    8. temple
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 19717
    1. ἐκαθεζόμην
    2. kathezomai
    3. I was sitting
    4. -
    5. 25160
    6. VIIM1..S
    7. ˱I˲ /was/ sitting
    8. ˱I˲ /was/ sitting
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 19718
    1. διδάσκων
    2. didaskō
    3. teaching
    4. -
    5. 13210
    6. VPPA.NMS
    7. teaching
    8. teaching
    9. -
    10. 21%
    11. -
    12. 19719
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19720
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19721
    1. ἐκρατήσατέ
    2. krateō
    3. you all apprehended
    4. -
    5. 29020
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ apprehended
    8. ˱you_all˲ apprehended
    9. -
    10. 100%
    11. R19694
    12. 19722
    1. με
    2. egō
    3. me
    4. -
    5. 14730
    6. R...1A.S
    7. me
    8. me
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 19723

OET (OET-LV)In that the hour, the Yaʸsous said to_the crowds:
You_all_came_out with swords and clubs to_capture me as against a_robber?
In_every day in the temple, I_was_sitting teaching, and you_all_ not _apprehended me.

OET (OET-RV)Then turning to the crowds, Yeshua said, “So you all came out with swords and clubs as if you were arresting a thief?

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ

in that ¬the hour

Here, the word hour refers to a specific moment in time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “At that moment” or “Then”

Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion

ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συνλαβεῖν με?

as against /a/_robber ˱you_all˲_came_out with swords and clubs (Some words not found in SR-GNT: ἐν ἐκείνῃ τῇ ὥρᾳ εἶπεν ὁ Ἰησοῦς τοῖς ὄχλοις ὡς ἐπὶ λῃστὴν ἐξήλθατε μετὰ μαχαιρῶν καὶ ξύλων συλλαβεῖν με καθʼ ἡμέραν ἐν τῷ ἱερῷ ἐκαθεζόμην διδάσκων καὶ οὐκ ἐκρατήσατέ με)

Jesus is using the question form to rebuke the crowds for how they have acted. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “It was not necessary for you to come out as against a robber, bringing swords and clubs to seize me.” or “There was no reason for you to come out with swords and clubs to seize me, as if I were a robber!”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὡς ἐπὶ λῃστὴν

as against /a/_robber

Jesus is saying that the crowds are acting like he is a dangerous robber because they have come to arrest him with many weapons. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “As you arm yourselves to seize a robber,” or “As if I were a bandit who needed to be subdued with force”

Note 4 topic: figures-of-speech / go

ἐξήλθατε

˱you_all˲_came_out

In a context such as this, your language might say “gone” instead of come. Alternate translation: “have you gone out”

Note 5 topic: translate-unknown

ξύλων

clubs

See how you translated clubs in 26:47. Alternate translation: “sticks for hitting people”

Note 6 topic: translate-symaction

ἐν τῷ ἱερῷ, ἐκαθεζόμην διδάσκων

in in the temple ˱I˲_/was/_sitting teaching

In Jesus’ culture, teachers usually sat down when they were going to teach. If it would be helpful in your language, you could make the connection between sitting and teaching more explicit. Alternate translation: “I was sitting in the temple to teach” or “I was sitting as a teacher in the temple, instructing people”

Note 7 topic: figures-of-speech / explicit

τῷ ἱερῷ

the temple

Here Matthew means that Jesus entered into the temple area. He does not mean that Jesus went into the most sacred parts of the temple building. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the temple courtyard”

TSN Tyndale Study Notes:

26:55 The leaders’ clandestine behavior was driven by fear of the masses who revered Jesus (see 21:26, 46; 26:3-5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 19685
    1. that
    2. -
    3. 15650
    4. ekeinos
    5. E-....DFS
    6. that
    7. that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19686
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19687
    1. hour
    2. -
    3. 56100
    4. hōra
    5. N-....DFS
    6. hour
    7. hour
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19688
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 19690
    1. Yaʸsous
    2. Yeshua
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-....NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. 50%
    11. Person=Jesus; F19706; F19709; F19714; F19706; F19740
    12. 19691
    1. said
    2. said
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..S
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 19689
    1. to the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ the
    7. ˱to˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19693
    1. crowds
    2. crowds
    3. 37930
    4. oχlos
    5. N-....DMP
    6. crowds
    7. crowds
    8. -
    9. 100%
    10. F19699; F19705; F19722; F19744
    11. 19694
    1. You all came out
    2. came
    3. 18310
    4. D
    5. exerχomai
    6. V-IAA2..P
    7. ˱you_all˲ came_out
    8. ˱you_all˲ came_out
    9. D
    10. 92%
    11. R19694
    12. 19699
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19701
    1. swords
    2. swords
    3. 31620
    4. maχaira
    5. N-....GFP
    6. swords
    7. swords
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19702
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19703
    1. clubs
    2. clubs
    3. 35860
    4. xulon
    5. N-....GNP
    6. clubs
    7. clubs
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19704
    1. to capture
    2. -
    3. 48150
    4. sullambanō
    5. V-NAA....
    6. /to/ capture
    7. /to/ capture
    8. -
    9. 100%
    10. R19694
    11. 19705
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. R19691; Person=Jesus; R19691; Person=Jesus
    11. 19706
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-.......
    6. as
    7. as
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19695
    1. against
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-.......
    6. against
    7. against
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19696
    1. +a robber
    2. -
    3. 30270
    4. lēstēs
    5. N-....AMS
    6. /a/ robber
    7. /a/ robber
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19697
    1. In every
    2. -
    3. 25960
    4. S
    5. kata
    6. P-.......
    7. in_every
    8. in_every
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 19707
    1. day
    2. -
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-....AFS
    6. day
    7. day
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19708
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 19715
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 19716
    1. temple
    2. -
    3. 24110
    4. ieron
    5. N-....DNS
    6. temple
    7. temple
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 19717
    1. I was sitting
    2. -
    3. 25160
    4. kathezomai
    5. V-IIM1..S
    6. ˱I˲ /was/ sitting
    7. ˱I˲ /was/ sitting
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 19718
    1. teaching
    2. -
    3. 13210
    4. didaskō
    5. V-PPA.NMS
    6. teaching
    7. teaching
    8. -
    9. 21%
    10. -
    11. 19719
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19720
    1. you all
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ apprehended
    7. ˱you_all˲ apprehended
    8. -
    9. 100%
    10. R19694
    11. 19722
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19721
    1. apprehended
    2. -
    3. 29020
    4. krateō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ apprehended
    7. ˱you_all˲ apprehended
    8. -
    9. 100%
    10. R19694
    11. 19722
    1. me
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1A.S
    6. me
    7. me
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 19723

OET (OET-LV)In that the hour, the Yaʸsous said to_the crowds:
You_all_came_out with swords and clubs to_capture me as against a_robber?
In_every day in the temple, I_was_sitting teaching, and you_all_ not _apprehended me.

OET (OET-RV)Then turning to the crowds, Yeshua said, “So you all came out with swords and clubs as if you were arresting a thief?

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:55 ©