Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 26:73

 MAT 26:73 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. μετὰ
    2. meta
    3. after
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. after
    8. after
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 20061
    1. μικρὸν
    2. mikros
    3. +a little
    4. little
    5. 33980
    6. S....ANS
    7. /a/ little
    8. /a/ little
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20062
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20063
    1. προσελθόντες
    2. proserχomai
    3. having approached
    4. -
    5. 43340
    6. VPAA.NMP
    7. /having/ approached
    8. /having/ approached
    9. -
    10. 100%
    11. R20066
    12. 20064
    1. οἱ
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....NMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20065
    1. ἑστῶτες
    2. histaō
    3. having stood
    4. stood
    5. 24760
    6. VPEA.NMP
    7. /having/ stood
    8. /having/ stood
    9. -
    10. 100%
    11. F20064
    12. 20066
    1. εἶπον
    2. legō
    3. said
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3..P
    7. said
    8. said
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20067
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20068
    1. Πέτρῳ
    2. petros
    3. to Petros
    4. -
    5. 40740
    6. N....DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F20072; F20083; F20086; F20089; F20091; F20093; F20096
    12. 20069
    1. ἀληθῶς
    2. alēthōs
    3. Truly
    4. -
    5. 2300
    6. D.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20070
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 20071
    1. σὺ
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2N.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 92%
    11. R20069
    12. 20072
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. of
    8. of
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20073
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. 100%
    11. R20047; Person=Jesus; R19736
    12. 20074
    1. εἶ
    2. eimi
    3. are
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. are
    8. are
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20075
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20076
    1. γὰρ
    2. gar
    3. because/for
    4. because
    5. 10630
    6. C.......
    7. for
    8. for
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20077
    1. Γαλιλαῖος
    2. galilaios
    3. -
    4. -
    5. 10570
    6. S....NMS
    7. Galilaios
    8. Galilean
    9. U
    10. V
    11. -
    12. 20078
    1. εἶ
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIPA2..S
    7. ˱you˲ are
    8. ˱you˲ are
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20079
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20080
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20081
    1. λαλιά
    2. lalia
    3. speech
    4. -
    5. 29810
    6. N....NFS
    7. speech
    8. speech
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 20082
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R20069
    12. 20083
    1. ὁμοιάζει
    2. homoiazō
    3. -
    4. -
    5. 36620
    6. VIPA3..S
    7. /is/ being_like
    8. /is/ being_like
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 20084
    1. δῆλόν
    2. dēlos
    3. evident
    4. -
    5. 12120
    6. S....AMS
    7. evident
    8. evident
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 20085
    1. σε
    2. su
    3. you
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. 92%
    11. R20069
    12. 20086
    1. ποιεῖ
    2. poieō
    3. is making
    4. -
    5. 41600
    6. VIPA3..S
    7. /is/ making
    8. /is/ making
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 20087

OET (OET-LV)And after a_little, the ones having_stood having_approached said to_ the _Petros:
Truly also you are of them, because/for even the speech of_you is_making you evident.

OET (OET-RV)A little while later, another person stood up and went to Peter, “You must be one of them because we can tell by your accent.”

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

and

Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then,]

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ

truly also you of them are even for the speech ˱of˲_you evident you /is/_making

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [Your speech makes you evident, so we know truly that you also are from them]

Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular

σὺ & σου & σε

you & ˱of˲_you & you

Because these people are talking to Peter, the words you and your throughout this verse are singular.

Note 4 topic: writing-pronouns

ἐξ αὐτῶν

of them

Here, the pronoun them refers to Jesus’ disciples. If it would be helpful in your language, you could refer to the disciples more directly. Alternate translation: [from Jesus’ disciples] or [one of his disciples]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ

the speech ˱of˲_you evident you /is/_making

This phrase implies that Peter’s speech had an accent like the accent of someone from Galilee, where Jesus was from. The people who are talking with people think that this makes it evident that he is one of Jesus’ disciples. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [your speech makes it evident that you are from Galilee] or [how you talk makes it clear that you come from where Jesus is from]

TSN Tyndale Study Notes:

26:73 your Galilean accent: Jews from Galilee had a distinctive accent, compared with those from Judea (cp. 4:13 and corresponding study note).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 20063
    1. after
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. after
    7. after
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 20061
    1. +a little
    2. little
    3. 33980
    4. mikros
    5. S-....ANS
    6. /a/ little
    7. /a/ little
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20062
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20065
    1. having stood
    2. stood
    3. 24760
    4. histaō
    5. V-PEA.NMP
    6. /having/ stood
    7. /having/ stood
    8. -
    9. 100%
    10. F20064
    11. 20066
    1. having approached
    2. -
    3. 43340
    4. proserχomai
    5. V-PAA.NMP
    6. /having/ approached
    7. /having/ approached
    8. -
    9. 100%
    10. R20066
    11. 20064
    1. said
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IAA3..P
    6. said
    7. said
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20067
    1. to
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F20072; F20083; F20086; F20089; F20091; F20093; F20096
    12. 20069
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20068
    1. Petros
    2. -
    3. 40740
    4. W
    5. petros
    6. N-....DMS
    7. ˱to˲ Petros
    8. ˱to˲ Peter
    9. W
    10. 100%
    11. F20072; F20083; F20086; F20089; F20091; F20093; F20096
    12. 20069
    1. Truly
    2. -
    3. 2300
    4. D
    5. alēthōs
    6. D-.......
    7. truly
    8. truly
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 20070
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 20071
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2N.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 92%
    10. R20069
    11. 20072
    1. are
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IPA2..S
    6. are
    7. are
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20075
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. of
    7. of
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20073
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. 100%
    10. R20047; Person=Jesus; R19736
    11. 20074
    1. because/for
    2. because
    3. 10630
    4. gar
    5. C-.......
    6. for
    7. for
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20077
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20076
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20081
    1. speech
    2. -
    3. 29810
    4. lalia
    5. N-....NFS
    6. speech
    7. speech
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 20082
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R20069
    11. 20083
    1. is making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ making
    7. /is/ making
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 20087
    1. you
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.S
    6. you
    7. you
    8. -
    9. 92%
    10. R20069
    11. 20086
    1. evident
    2. -
    3. 12120
    4. dēlos
    5. S-....AMS
    6. evident
    7. evident
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 20085

OET (OET-LV)And after a_little, the ones having_stood having_approached said to_ the _Petros:
Truly also you are of them, because/for even the speech of_you is_making you evident.

OET (OET-RV)A little while later, another person stood up and went to Peter, “You must be one of them because we can tell by your accent.”

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 26:73 ©