Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) And after a_little, the ones having_stood having_approached said to_ the _Petros:
Truly also you are of them, because/for even the speech of_you is_making you evident.
OET (OET-RV) A little while later, another person stood up and went to Peter, “You must be one of them because we can tell by your accent.”
Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases
δὲ
and
Here, the word But introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave But untranslated. Alternate translation: [Then,]
Note 2 topic: grammar-connect-logic-result
ἀληθῶς καὶ σὺ ἐξ αὐτῶν εἶ, καὶ γὰρ ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ
truly also you of them are even for the speech ˱of˲_you evident you /is/_making
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: [Your speech makes you evident, so we know truly that you also are from them]
Note 3 topic: figures-of-speech / yousingular
σὺ & σου & σε
you & ˱of˲_you & you
Because these people are talking to Peter, the words you and your throughout this verse are singular.
Note 4 topic: writing-pronouns
ἐξ αὐτῶν
of them
Here, the pronoun them refers to Jesus’ disciples. If it would be helpful in your language, you could refer to the disciples more directly. Alternate translation: [from Jesus’ disciples] or [one of his disciples]
Note 5 topic: figures-of-speech / explicit
ἡ λαλιά σου δῆλόν σε ποιεῖ
the speech ˱of˲_you evident you /is/_making
This phrase implies that Peter’s speech had an accent like the accent of someone from Galilee, where Jesus was from. The people who are talking with people think that this makes it evident that he is one of Jesus’ disciples. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [your speech makes it evident that you are from Galilee] or [how you talk makes it clear that you come from where Jesus is from]
26:73 your Galilean accent: Jews from Galilee had a distinctive accent, compared with those from Judea (cp. 4:13 and corresponding study note).
OET (OET-LV) And after a_little, the ones having_stood having_approached said to_ the _Petros:
Truly also you are of them, because/for even the speech of_you is_making you evident.
OET (OET-RV) A little while later, another person stood up and went to Peter, “You must be one of them because we can tell by your accent.”
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.