Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Mark 13 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37
OET (OET-LV) And of_him sitting on the Mount of_ the _Olives in_front_of the temple, Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, and Andreas was_asking, him by themselves,
OET (OET-RV) Later when they were over on the Mount of Olives overlooking the temple, Peter and Yacob and Yohan and Andrew were with Yeshua and asked
In 11:27 Jesus entered the temple courts, and he and his disciples probably remained there through chapter 12. Then they left the temple (13:1), and one of the disciples exclaimed about how beautiful the temple was. Jesus told him that the Jews’ enemies would one day destroy the temple. The other disciples overheard this conversation. Some of them came to Jesus with some questions about what he had said. Jesus told them to be prepared for times of trouble in the future.
It is good to translate this section before you decide on a heading for it.
Here are some other possible headings for this section:
The Jerusalem temple would soon be destroyed
The destruction of the temple and the coming times of trouble
There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–8 and Luke 21:5–11.
After Jesus and his disciples left the temple, they went down into a valley and climbed up the other side onto the Mount of Olives. Jesus sat down, and from there he could look across the valley to the temple.
While Jesus was sitting on the Mount of Olives
¶ Soon after, Jesus was sitting on the Mount of Olives
¶ Then Jesus went over to the Mount of Olives and sat down
While Jesus was sitting on the Mount of Olives: This part of the verse gives the location for the rest of this chapter.
Here is another way to translate this:
Soon after, Jesus was sitting on the Mount of Olives
It may also be natural to make explicit the fact that Jesus went/walked over to the Mount of Olives. For example:
Then Jesus went over to the Mount of Olives and sat down
the Mount of Olives: The Mount of Olives was a hill on the east side of Jerusalem. This hill had olive trees growing on it. The summit/top of this hill was higher than the hill on which the temple was built. So someone who was on the top of the Mount of Olives could see the temple on the other hill. Mark first introduced the expression the Mount of Olives in 11:1b. See how you translated it there.
opposite the temple,
across the valley from the temple.
facing the temple.
opposite the temple: The word opposite indicates that the temple was “across the valley from” or “facing” the Mount of Olives. When Jesus sat on the Mount of Olives, he would be able to see the temple and the whole city of Jerusalem.
Here are some other ways to translate this:
facing the Temple (NJB)
across the valley from the Temple (NLT)
temple: The Greek word that the BSB translates as temple is the same word as in 13:1a. If you translated this word as “temple courtyard” in 13:1a, you can translate it here as simply “temple.” See temple, Meaning 1, in the Glossary.
Peter, James, John, and Andrew asked Him privately,
Peter, James, John, and Andrew came to him privately and asked him,
Peter, James, John, and Andrew went over to him when no one else was with him and said to him,
Peter, James, John, and Andrew asked Him privately: The four disciples Peter, James, John and Andrew came to Jesus as he was sitting on the Mount of Olives (13:3a). They wanted to ask him about what he had said in 13:2. The word privately indicates that they did not want anyone else to hear their question. The four disciples probably sat close to Jesus. His other disciples also may have been nearby but not close enough to hear what was said.
In some languages it may be natural to mention that the four disciples came/went near to Jesus. For example:
Peter, James, John, and Andrew went over to talk to Jesus privately. They asked him….
Peter, James, John, and Andrew came to Jesus when no one else was with him and asked him…
Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche
αὐτοῦ
˱of˲_him
Mark is referring to Jesus to represent both Jesus and his disciples, who traveled with Jesus. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [he, along with his disciples,]
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
κατέναντι τοῦ ἱεροῦ
in_front_of the temple
Here, a place opposite the temple is directly in front of the temple. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [with the temple in front of him] or [with the temple before him]
13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.
OET (OET-LV) And of_him sitting on the Mount of_ the _Olives in_front_of the temple, Petros, and Yakōbos/(Yaˊₐqoⱱ), and Yōannaʸs, and Andreas was_asking, him by themselves,
OET (OET-RV) Later when they were over on the Mount of Olives overlooking the temple, Peter and Yacob and Yohan and Andrew were with Yeshua and asked
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.