Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear MARK 13:5

 MARK 13:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 33593
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 33594
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DNP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. R33569; R33571; R33573; Person=John2; R33575; Person=Andrew
    11. 33595
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 33596
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. So
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 33597
    1. Ἰησοῦς
    2. iēsous
    3. Yaʸsous
    4. -
    5. 24240
    6. N····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F33601; F33700; F34003; F34148; F34288; F34288; F34335; F34347; F34368
    11. 33598
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. began
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. Y33
    11. 33599
    1. ἀποκριθείς
    2. apokrinō
    3. -
    4. -
    5. 6110
    6. VPAP·NMS
    7. answering
    8. answering
    9. -
    10. -
    11. 33600
    1. λέγειν
    2. legō
    3. to be saying
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. Y33; R33598; Person=Jesus
    11. 33601
    1. εἶπεν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIAA3··S
    7. said
    8. said
    9. -
    10. -
    11. 33602
    1. αὐτοῖς
    2. autos
    3. to them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMP
    7. ˱to˲ them
    8. ˱to˲ them
    9. -
    10. Y33
    11. 33603
    1. ἤρξατο
    2. arχō
    3. -
    4. -
    5. 7570
    6. VIAM3··S
    7. began
    8. began
    9. -
    10. -
    11. 33604
    1. λέγειν
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VNPA····
    7. ˓to_be˒ saying
    8. ˓to_be˒ saying
    9. -
    10. -
    11. 33605
    1. Βλέπετε
    2. blepō
    3. Be watching out
    4. -
    5. 9910
    6. VMPA2··P
    7. ˓be˒ watching_out
    8. ˓be˒ watching_out
    9. D
    10. Y33; R33569; R33571; R33573; Person=John2; R33575; Person=Andrew
    11. 33606
    1. μή
    2. lest
    3. -
    4. 33610
    5. C·······
    6. lest
    7. lest
    8. -
    9. Y33
    10. 33607
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y33
    11. 33608
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33; R33569; R33571; R33573; Person=John2; R33575; Person=Andrew
    11. 33609
    1. πλανήσῃ
    2. planaō
    3. may mislead
    4. misled
    5. 41050
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ mislead
    8. ˓may˒ mislead
    9. -
    10. Y33
    11. 33610
    1. πλανήσει
    2. planaō
    3. -
    4. -
    5. 41050
    6. VIFA3··S
    7. ˓will_be˒ misleading
    8. ˓will_be˒ misleading
    9. -
    10. -
    11. 33611

OET (OET-LV)And the Yaʸsous began to_be_saying to_them:
Be_watching_out, lest anyone may_mislead you_all.

OET (OET-RV)So Yeshua told them, “Be careful so you aren’t misled by others.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:1–8: Jesus told his disciples that enemies would destroy the temple

In 11:27 Jesus entered the temple courts, and he and his disciples probably remained there through chapter 12. Then they left the temple (13:1), and one of the disciples exclaimed about how beautiful the temple was. Jesus told him that the Jews’ enemies would one day destroy the temple. The other disciples overheard this conversation. Some of them came to Jesus with some questions about what he had said. Jesus told them to be prepared for times of trouble in the future.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The Jerusalem temple would soon be destroyed

The destruction of the temple and the coming times of trouble

There are parallel passages for this section in Matthew 24:1–8 and Luke 21:5–11.

Paragraph 13:5–8

In this paragraph, Jesus warned his disciples that terrible events would occur sometime after he died and before he returned to earth. He told them to be careful not to let anyone deceive them, because false messiahs would come. There would also be wars, famines, and earthquakes.

13:5

Jesus began by telling them, “See to it that no one deceives you.

Jesus began by telling them: The Greek expression that the BSB translates as began by telling them is literally “began to say.” Here it may indicate that Jesus was beginning a long speech, and he began with the words in 13:5.

In some languages it may not be natural to use a word like “began.” Several English versions translate the verb simply as said, as the NIV does. Consider how you would introduce a long speech in your language.

See to it that no one deceives you: The clause See to it that no one deceives you means that the disciples should be careful so that no one would be able to deceive them. It implies that other people would try to deceive them, but that the disciples should not believe them.

See to it: The Greek word that the BSB translates as See to it is a key word in this chapter. It literally means “See” or “Watch.” It indicates that the disciples should be alert. They should beware of what was happening around them. The same Greek word occurs in 13:9a, 13:23a, and 13:33a where the BSB translates it each time as “Be on your guard.”

deceives: The Greek verb that the BSB translates as deceives means “fools/tricks” or “causes [someone] to believe something that is not true.” The specific way that people might deceive the disciples is mentioned in 13:6. In some languages it may be necessary to make explicit what Jesus did not want his disciples to believe. If that is true in your language, you may want to use a general expression. For example:

deceives you(plur) into believing something that is not true

See the General Comment on 13:5–6 after the note on 13:6c for further discussion.

you: The pronoun you refers back to the four disciples who were talking to Jesus. However, Jesus’ words apply to all of the people who followed him then and in the future.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-words-phrases

δὲ

(Some words not found in SR-GNT: ὁ Δέ Ἰησοῦς ἤρξατο λέγειν αὐτοῖς Βλέπετε μή τὶς ὑμᾶς πλανήσῃ)

Here, the word Now introduces the next thing that happened. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces the next event, or you could leave Now untranslated. Alternate translation: [Then]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ὑμᾶς πλανήσῃ

you_all ˓may˒_mislead

Jesus is speaking as if the disciples could literally be led astray, that is, led down the wrong path. He means that they could be deceived. If it would be helpful for your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [causes you to believe what is wrong]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. So
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 33597
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 33596
    1. Yaʸsous
    2. -
    3. 24240
    4. UN
    5. iēsous
    6. N-····NMS
    7. Yaʸsous/(Yəhōshūˊa)
    8. Jesus
    9. UN
    10. Person=Jesus; Y33; F33601; F33700; F34003; F34148; F34288; F34288; F34335; F34347; F34368
    11. 33598
    1. began
    2. -
    3. 7570
    4. arχō
    5. V-IAM3··S
    6. began
    7. began
    8. -
    9. Y33
    10. 33599
    1. to be saying
    2. -
    3. 30040
    4. legō
    5. V-NPA····
    6. ˓to_be˒ saying
    7. ˓to_be˒ saying
    8. -
    9. Y33; R33598; Person=Jesus
    10. 33601
    1. to them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMP
    6. ˱to˲ them
    7. ˱to˲ them
    8. -
    9. Y33
    10. 33603
    1. Be watching out
    2. -
    3. 9910
    4. D
    5. blepō
    6. V-MPA2··P
    7. ˓be˒ watching_out
    8. ˓be˒ watching_out
    9. D
    10. Y33; R33569; R33571; R33573; Person=John2; R33575; Person=Andrew
    11. 33606
    1. lest
    2. -
    3. 33610
    4. C-·······
    5. lest
    6. lest
    7. -
    8. Y33
    9. 33607
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y33
    10. 33608
    1. may mislead
    2. misled
    3. 41050
    4. planaō
    5. V-SAA3··S
    6. ˓may˒ mislead
    7. ˓may˒ mislead
    8. -
    9. Y33
    10. 33610
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33; R33569; R33571; R33573; Person=John2; R33575; Person=Andrew
    10. 33609

OET (OET-LV)And the Yaʸsous began to_be_saying to_them:
Be_watching_out, lest anyone may_mislead you_all.

OET (OET-RV)So Yeshua told them, “Be careful so you aren’t misled by others.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 13:5 ©