Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear MARK 13:4

 MARK 13:4 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰπὸν
    2. legō
    3. Tell
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2··S
    7. tell
    8. tell
    9. D
    10. 81%
    11. Y33
    12. 33898
    1. εἰπὲ
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2··S
    7. tell
    8. tell
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 33899
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1D·P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 33900
    1. πότε
    2. pote
    3. when
    4. -
    5. 42190
    6. D·······
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33901
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33; R33850
    12. 33902
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3··S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33903
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33904
    1. τί
    2. tis
    3. what is
    4. -
    5. 51010
    6. R····ANS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33905
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33906
    1. σημεῖον
    2. sēmeion
    3. sign
    4. -
    5. 45920
    6. N····NNS
    7. sign
    8. sign
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33907
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C·······
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 33908
    1. μέλλῃ
    2. mellō
    3. may be going
    4. -
    5. 31950
    6. VSPA3··S
    7. ˓may_be˒ going
    8. ˓may_be˒ going
    9. -
    10. 92%
    11. Y33
    12. 33909
    1. μέλλει
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VIPA3··S
    7. ˓will_be˒ going
    8. ˓will_be˒ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33910
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33911
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 32%
    11. Y33; R33850; F33914
    12. 33912
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33913
    1. συντελεῖσθαι
    2. sunteleō
    3. to be being completed
    4. -
    5. 49310
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ completed
    8. ˓to_be_being˒ completed
    9. -
    10. 32%
    11. Y33; R33912
    12. 33914
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E····NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 32%
    11. Y33
    12. 33915

OET (OET-LV)Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed?

OET (OET-RV)when all this destruction would happen, and what indications there would be that it would be about to happen.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

εἰπὸν

tell

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [We ask that you tell]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

εἰπὸν

tell

Because the four disciples are speaking with Jesus, the command Tell is singular.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, the phrase these things refers to the events that Jesus described in [13:2](../13/02.md). If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the events you have spoken about] or [that destruction]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα

˓may_be˒_going these_‹things› ˓to_be_being˒_completed all

Here, the phrase all these things could refer to: (1) the events that Jesus described in [13:2](../13/02.md). Alternate translation: [all the events you have spoken about are about to be completed] (2) the end of the age, or the time when Jesus returns. Alternate translation: [this age is about to be completed] or [all things are about to end]

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

μέλλῃ & συντελεῖσθαι

˓may_be˒_going & ˓to_be_being˒_completed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [are about to take place] or [are about to occur]

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Tell
    2. -
    3. 30040
    4. D
    5. legō
    6. V-MAA2··S
    7. tell
    8. tell
    9. D
    10. 81%
    11. Y33
    12. 33898
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-···1D·P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 33900
    1. when
    2. -
    3. 42190
    4. pote
    5. D-·······
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33901
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-····NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33; R33850
    11. 33902
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3··S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33903
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33904
    1. what is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-····ANS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33905
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33906
    1. sign
    2. -
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-····NNS
    6. sign
    7. sign
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33907
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-·······
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 33908
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-····NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 32%
    10. Y33
    11. 33915
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-····NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 32%
    10. Y33; R33850; F33914
    11. 33912
    1. may be going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-SPA3··S
    6. ˓may_be˒ going
    7. ˓may_be˒ going
    8. -
    9. 92%
    10. Y33
    11. 33909
    1. to be being completed
    2. -
    3. 49310
    4. sunteleō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ completed
    7. ˓to_be_being˒ completed
    8. -
    9. 32%
    10. Y33; R33912
    11. 33914

OET (OET-LV)Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed?

OET (OET-RV)when all this destruction would happen, and what indications there would be that it would be about to happen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:4 ©