Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 13:4

 MARK 13:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. εἰπὸν
    2. legō
    3. Tell
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..S
    7. tell
    8. tell
    9. D
    10. 81%
    11. Y33
    12. 33898
    1. εἰπὲ
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VMAA2..S
    7. tell
    8. tell
    9. D
    10. V
    11. -
    12. 33899
    1. ἡμῖν
    2. hegō
    3. to us
    4. -
    5. 14730
    6. R...1D.P
    7. ˱to˲ us
    8. ˱to˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    12. 33900
    1. πότε
    2. pote
    3. when
    4. -
    5. 42190
    6. D.......
    7. when
    8. when
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33901
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R33850
    12. 33902
    1. ἔσται
    2. eimi
    3. will be
    4. -
    5. 15100
    6. VIFM3..S
    7. will_be
    8. will_be
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33903
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33904
    1. τί
    2. tis
    3. what is
    4. -
    5. 51010
    6. R....ANS
    7. what ‹is›
    8. what ‹is›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33905
    1. τὸ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33906
    1. σημεῖον
    2. sēmeion
    3. sign
    4. -
    5. 45920
    6. N....NNS
    7. sign
    8. sign
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33907
    1. ὅταν
    2. hotan
    3. whenever
    4. -
    5. 37520
    6. C.......
    7. whenever
    8. whenever
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 33908
    1. μέλλῃ
    2. mellō
    3. may be going
    4. -
    5. 31950
    6. VSPA3..S
    7. /may_be/ going
    8. /may_be/ going
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 33909
    1. μέλλει
    2. mellō
    3. -
    4. -
    5. 31950
    6. VIPA3..S
    7. /will_be/ going
    8. /will_be/ going
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33910
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33911
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 32%
    11. R33850; F33914
    12. 33912
    1. πάντα
    2. pas
    3. -
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 33913
    1. συντελεῖσθαι
    2. sunteleō
    3. to be being completed
    4. -
    5. 49310
    6. VNPP....
    7. /to_be_being/ completed
    8. /to_be_being/ completed
    9. -
    10. 32%
    11. R33912
    12. 33914
    1. πάντα
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. E....NNP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. 32%
    11. -
    12. 33915

OET (OET-LV)Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed?

OET (OET-RV) when all this destruction would happen, and what indications there would be that it’s about to happen.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / imperative

εἰπὸν

tell

This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: “We ask that you tell”

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

εἰπὸν

tell

Because the four disciples are speaking with Jesus, the command Tell is singular.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ταῦτα

these_‹things›

Here, the phrase these things refers to the events that Jesus described in 13:2. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “the events you have spoken about” or “that destruction”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα

/may_be/_going these_‹things› /to_be_being/_completed all

Here, the phrase all these things could refer to: (1) the events that Jesus described in 13:2. Alternate translation: “all the events you have spoken about are about to be completed” (2) the end of the age, or the time when Jesus returns. Alternate translation: “this age is about to be completed” or “all things are about to end”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

μέλλῃ & συντελεῖσθαι

/may_be/_going & /to_be_being/_completed

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “are about to take place” or “are about to occur”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Tell
    2. -
    3. 30040
    4. D
    5. legō
    6. V-MAA2..S
    7. tell
    8. tell
    9. D
    10. 81%
    11. Y33
    12. 33898
    1. to us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-...1D.P
    6. ˱to˲ us
    7. ˱to˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R33891; R33893; R33895; Person=John2; R33897; Person=Andrew
    11. 33900
    1. when
    2. -
    3. 42190
    4. pote
    5. D-.......
    6. when
    7. when
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33901
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R33850
    11. 33902
    1. will be
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IFM3..S
    6. will_be
    7. will_be
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33903
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33904
    1. what is
    2. -
    3. 51010
    4. tis
    5. R-....ANS
    6. what ‹is›
    7. what ‹is›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33905
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33906
    1. sign
    2. -
    3. 45920
    4. sēmeion
    5. N-....NNS
    6. sign
    7. sign
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33907
    1. whenever
    2. -
    3. 37520
    4. hotan
    5. C-.......
    6. whenever
    7. whenever
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 33908
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....NNP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. 32%
    10. -
    11. 33915
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 32%
    10. R33850; F33914
    11. 33912
    1. may be going
    2. -
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-SPA3..S
    6. /may_be/ going
    7. /may_be/ going
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 33909
    1. to be being completed
    2. -
    3. 49310
    4. sunteleō
    5. V-NPP....
    6. /to_be_being/ completed
    7. /to_be_being/ completed
    8. -
    9. 32%
    10. R33912
    11. 33914

OET (OET-LV)Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed?

OET (OET-RV) when all this destruction would happen, and what indications there would be that it’s about to happen.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:4 ©