Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mark C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
OET (OET-LV) Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed?
OET (OET-RV) when all this destruction would happen, and what indications there would be that it’s about to happen.
Note 1 topic: figures-of-speech / imperative
εἰπὸν
tell
This is an imperative, but it should be translated as a polite request rather than as a command. It may be helpful to add an expression such as “please” to make this clear. Alternate translation: [We ask that you tell]
Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular
εἰπὸν
tell
Because the four disciples are speaking with Jesus, the command Tell is singular.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτα
these_‹things›
Here, the phrase these things refers to the events that Jesus described in 13:2. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [the events you have spoken about] or [that destruction]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
μέλλῃ ταῦτα συντελεῖσθαι πάντα
/may_be/_going these_‹things› /to_be_being/_completed all
Here, the phrase all these things could refer to: (1) the events that Jesus described in 13:2. Alternate translation: [all the events you have spoken about are about to be completed] (2) the end of the age, or the time when Jesus returns. Alternate translation: [this age is about to be completed] or [all things are about to end]
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
μέλλῃ & συντελεῖσθαι
/may_be/_going & /to_be_being/_completed
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [are about to take place] or [are about to occur]
13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.
OET (OET-LV) Tell to_us when these things will_be, and what is the sign whenever all these things may_be_going to_be_being_completed?
OET (OET-RV) when all this destruction would happen, and what indications there would be that it’s about to happen.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.