Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear MARK 13:26

 MARK 13:26 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34051
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. Y33
    11. 34052
    1. ὄψονται
    2. horaō
    3. they will be seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ seeing
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ seeing
    9. -
    10. Y33
    11. 34053
    1. Τόν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMS
    7. the
    8. the
    9. b
    10. Y33
    11. 34054
    1. Υἱόν
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 34055
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y33
    11. 34056
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 34057
    1. ἐρχόμενον
    2. erχomai
    3. coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VPPM·AMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. Y33
    11. 34058
    1. ἐπί
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. -
    11. 34059
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 34060
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 34061
    1. νεφέλαις
    2. nefelē
    3. +the clouds
    4. clouds
    5. 35070
    6. N····DFP
    7. ˓the˒ clouds
    8. ˓the˒ clouds
    9. -
    10. Y33
    11. 34062
    1. νεφέλῃ
    2. nefelē
    3. -
    4. -
    5. 35070
    6. N····DFS
    7. ˓the˒ cloud
    8. ˓the˒ cloud
    9. -
    10. -
    11. 34063
    1. νεφελῶν
    2. nefelē
    3. -
    4. -
    5. 35070
    6. N····GFP
    7. clouds
    8. clouds
    9. -
    10. -
    11. 34064
    1. μετά
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P·······
    7. with
    8. with
    9. -
    10. Y33
    11. 34065
    1. δυνάμεως
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N····GFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. Y33
    11. 34066
    1. πολλῆς
    2. pollos
    3. great
    4. -
    5. 41830
    6. A····GFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. Y33
    11. 34067
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34068
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y33
    11. 34069
    1. πολλῆς
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A····GFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. -
    11. 34070

OET (OET-LV)And then they_will_be_seeing the son of_ the _man coming in the_clouds, with great power.
and glory.

OET (OET-RV)Then the people will see humanity’s child in the clouds coming with incredible power and brightness.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:24–27: Jesus told his disciples about his return to earth

In the preceding section Jesus told about some terrible events that would happen. In 13:24–27 he told about other future events which would be even more terrible. Then he said that the Son of Man would come “in clouds with great power and glory.” This phrase is also found in Daniel 7:13, a passage that speaks of the Son of Man coming in glory. Jesus used the title “the Son of Man” here to refer to himself.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The coming of the Son of Man

The Son of Man will receive great glory

There are parallel passages for this section in Matthew 24:29–31 and Luke 21:25–28.

13:26a

At that time they will see the Son of Man

At that time: The Greek phrase that the BSB translates as At that time is literally “And then,” as in the RSV. This phrase introduces a very important event in Jesus’ prophecy: the Son of Man will appear in power and glory. Introduce it in a natural way in your language.

they will see the Son of Man: The pronoun they refers to people in general, so you could say:

people will see the Son of Man

It is the Son of Man who is in focus, not the people. In some languages it may be natural to translate in a way that does not mention who will see him. For example:

the Son of Man will be seen (CEV)

the Son of Man will appear (GNT)

the Son of Man: The Greek phrase that the BSB translates as the Son of Man is literally “the Son of the human/person.” Jesus used this title to imply that:

  1. he was a true human being, and he represented all people.

  2. he came from God and had authority from God.

Try to use an expression that implies both meanings.

Here are some other ways to translate this title:

the Man whom God Sent

the True Man from God/Heaven

the Representative of Mankind

The Older Brother of All People

In some cases, an unusual title may correctly suggest a deeper meaning. For example:

the Child of a Person

the One who was Born as a Human

Translators have also used expressions that are more literal. These more literal expressions may be appropriate where readers are familiar with a literal title in another version.

In some languages it may be necessary to use a form like “I” or “me” to indicate that Jesus was referring to himself. For example:

me, the Son of Man

I who became man/human

See how you translated this term in 2:10a and 9:9c.

13:26b

coming in the clouds with great power and glory.

coming in the clouds with great power and glory: The Greek phrase that the BSB translates as coming in the clouds also occurs in Daniel 7:13 and in Mark 14:62. There is another statement about Jesus’ coming in 8:38: “when he comes in his Father’s glory with the holy angels.”

In the Old Testament a cloud often symbolized God’s presence, power, and glory. The verses in Daniel indicate that the clouds were near the throne of God, and Mark 14:62 indicates that Jesus comes on clouds of heaven.Some scholars believe that the clouds refer to God’s presence in heaven. The phrase “coming in the clouds” then refers to the time when the Son of Man ascended to heaven after his work on earth was finished. Then he was enthroned with God. There is support for this view in the parallel passage in Daniel. However, most scholars believe that the passages in Mark refer to Jesus’ coming back from heaven to earth.

Here are some other ways to translate this:

as he comes surrounded by clouds and with majestic power and glory

coming with clouds, showing his power and glory

coming: The word coming can also be translated as “arriving” or “approaching.”

If you need to supply a destination for the verb coming, you may use “toward the earth” or “downward” or a similar expression. For example:

coming downward in clouds

coming toward the earth

in the clouds: Here are some other ways to translate this phrase:

surrounded by clouds

on the clouds (NLT)

with great power and glory: The word great describes both power and glory. The whole phrase means “with great power and great glory.” In some languages it may be necessary to use a different expression for the word great each time. For example:

his power will be very great and his glory will be very bright

with…power: In this context power refers to both the authority and the ability to judge and to rule over all people.

and glory: The Greek word that the BSB translates as glory here refers to the shining radiance that often displayed God’s greatness (see Exodus 16:10, 40:34). The light and brightness of the Son of Man show that he is great in the same way that God himself is great. See how you translated the word glory in 10:37. You may need to translate it differently here, since the context is different.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐρχόμενον

coming

Christians debate exactly what it means in this verse for the Son of Man to be coming. Some think he is coming to God’s heavenly throne room. Others think he is coming back to earth. If possible, use a form that does not explicitly state where he is coming. Alternate translation: [traveling] or [going]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης

(Some words not found in SR-GNT: Καί τότε ὄψονται Τόν Υἱόν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετά δυνάμεως πολλῆς καί δόξης)

If your language does not use abstract nouns for the ideas of power and glory, you could express the same ideas in another way. Alternate translation: [as someone who is very powerful and glorious] or [very powerfully and gloriously]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34051
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. Y33
    10. 34052
    1. they will be seeing
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. V-IFM3··P
    6. ˱they˲ ˓will_be˒ seeing
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ seeing
    8. -
    9. Y33
    10. 34053
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. b
    5. ho
    6. E-····AMS
    7. the
    8. the
    9. b
    10. Y33
    11. 34054
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. huios
    6. N-····AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. Y33; Person=Jesus
    11. 34055
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 34057
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y33
    10. 34056
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-····GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. Y33
    11. 34057
    1. coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM·AMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. Y33
    10. 34058
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 34060
    1. +the clouds
    2. clouds
    3. 35070
    4. nefelē
    5. N-····DFP
    6. ˓the˒ clouds
    7. ˓the˒ clouds
    8. -
    9. Y33
    10. 34062
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-·······
    6. with
    7. with
    8. -
    9. Y33
    10. 34065
    1. great
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····GFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. Y33
    10. 34067
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-····GFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. Y33
    10. 34066
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34068
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y33
    10. 34069

OET (OET-LV)And then they_will_be_seeing the son of_ the _man coming in the_clouds, with great power.
and glory.

OET (OET-RV)Then the people will see humanity’s child in the clouds coming with incredible power and brightness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 13:26 ©