Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 13:26

 MARK 13:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34375
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34376
    1. ὄψονται
    2. oraō
    3. they will be seeing
    4. -
    5. 37080
    6. VIFM3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ seeing
    8. ˱they˲ /will_be/ seeing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34377
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 34378
    1. Υἱὸν
    2. uios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 34379
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34380
    1. Ἀνθρώπου
    2. anthrōpos
    3. of man
    4. -
    5. 4440
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 34381
    1. ἐρχόμενον
    2. erχomai
    3. coming
    4. coming
    5. 20640
    6. VPPM.AMS
    7. coming
    8. coming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34382
    1. ἐπὶ
    2. epi
    3. -
    4. -
    5. 19090
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34383
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 34384
    1. τῶν
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34385
    1. νεφέλαις
    2. nefelē
    3. +the clouds
    4. clouds
    5. 35070
    6. N....DFP
    7. /the/ clouds
    8. /the/ clouds
    9. -
    10. 55%
    11. -
    12. 34386
    1. νεφέλῃ
    2. nefelē
    3. -
    4. -
    5. 35070
    6. N....DFS
    7. /the/ cloud
    8. /the/ cloud
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34387
    1. νεφελῶν
    2. nefelē
    3. -
    4. -
    5. 35070
    6. N....GFP
    7. clouds
    8. clouds
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34388
    1. μετὰ
    2. meta
    3. with
    4. -
    5. 33260
    6. P.......
    7. with
    8. with
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34389
    1. δυνάμεως
    2. dunamis
    3. power
    4. power
    5. 14110
    6. N....GFS
    7. power
    8. power
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34390
    1. πολλῆς
    2. pollos
    3. great
    4. -
    5. 41830
    6. A....GFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 34391
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 34392
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 34393
    1. πολλῆς
    2. pollos
    3. -
    4. -
    5. 41830
    6. A....GFS
    7. great
    8. great
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34394

OET (OET-LV)And then they_will_be_seeing the son of_ the _man coming in the_clouds, with great power.
and glory.

OET (OET-RV)Then the people will see humanity’s child in the clouds coming with incredible power and brightness.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ὄψονται

˱they˲_/will_be/_seeing

The pronoun they refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could indicate this explicitly. Alternate translation: “men and women will see”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου & ἀποστελεῖ & ἐπισυνάξει & αὐτοῦ

the Son ¬the ˱of˲_Man & (Some words not found in SR-GNT: καὶ τότε ὄψονται τὸν Υἱὸν τοῦ Ἀνθρώπου ἐρχόμενον ἐν νεφέλαις μετὰ δυνάμεως πολλῆς καὶ δόξης)

Jesus is speaking about himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person. Alternate translation: “me, who am the Son of Man, … I will send … I will gather together my”

Note 3 topic: figures-of-speech / extrainfo

ἐρχόμενον

coming

Christians debate exactly what it means in this verse for the Son of Man to be coming. Some think he is coming to God’s heavenly throne room. Others think he is coming back to earth. If possible, use a form that does not explicitly state where he is coming. Alternate translation: “traveling” or “going”

TSN Tyndale Study Notes:

13:1-37 This passage brings to a conclusion the section begun at 11:1. Israel’s failure to produce fruit (11:12-26; 12:38-40) and its leaders’ hostility toward God’s anointed, the Messiah (11:1-11, 27-33; 12:13-17, 18-27), would result in judgment and the destruction of Jerusalem and the Temple.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34375
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-.......
    6. then
    7. then
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34376
    1. they will be seeing
    2. -
    3. 37080
    4. oraō
    5. V-IFM3..P
    6. ˱they˲ /will_be/ seeing
    7. ˱they˲ /will_be/ seeing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34377
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. b
    5. ho
    6. E-....AMS
    7. the
    8. the
    9. b
    10. 100%
    11. -
    12. 34378
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. G
    5. uios
    6. N-....AMS
    7. son
    8. Son
    9. G
    10. 100%
    11. Person=Jesus
    12. 34379
    1. of
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 34381
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34380
    1. man
    2. -
    3. 4440
    4. G
    5. anthrōpos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ Man
    8. ˱of˲ Man
    9. G
    10. 100%
    11. -
    12. 34381
    1. coming
    2. coming
    3. 20640
    4. erχomai
    5. V-PPM.AMS
    6. coming
    7. coming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34382
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 34384
    1. +the clouds
    2. clouds
    3. 35070
    4. nefelē
    5. N-....DFP
    6. /the/ clouds
    7. /the/ clouds
    8. -
    9. 55%
    10. -
    11. 34386
    1. with
    2. -
    3. 33260
    4. meta
    5. P-.......
    6. with
    7. with
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34389
    1. great
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-....GFS
    6. great
    7. great
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 34391
    1. power
    2. power
    3. 14110
    4. dunamis
    5. N-....GFS
    6. power
    7. power
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34390
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 34392
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 34393

OET (OET-LV)And then they_will_be_seeing the son of_ the _man coming in the_clouds, with great power.
and glory.

OET (OET-RV)Then the people will see humanity’s child in the clouds coming with incredible power and brightness.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:26 ©