Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

OET interlinear MARK 13:27

 MARK 13:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34395
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D.......
    7. then
    8. then
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34396
    1. ἀποστελεῖ
    2. apostellō
    3. he will be sending out
    4. -
    5. 6490
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ sending_out
    8. ˱he˲ /will_be/ sending_out
    9. -
    10. 82%
    11. -
    12. 34397
    1. ἀποστέλλει
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIPA3..S
    7. ˱he˲ /is/ sending_out
    8. ˱he˲ /is/ sending_out
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34398
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34399
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N....AMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34400
    1. αὑτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34401
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34402
    1. επισυστρέψουσιν
    2. episustrefō
    3. -
    4. -
    5. 19977
    6. VIFA3..P
    7. ˱they˲ /will_be/ rounding_up
    8. ˱they˲ /will_be/ rounding_up
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34403
    1. ἐπισυνάξει
    2. episunagō
    3. he will be gathering together
    4. -
    5. 19960
    6. VIFA3..S
    7. ˱he˲ /will_be/ gathering_together
    8. ˱he˲ /will_be/ gathering_together
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 34404
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34405
    1. ἐκλεκτοὺς
    2. eklektos
    3. chosen ones
    4. chosen
    5. 15880
    6. S....AMP
    7. chosen ‹ones›
    8. chosen ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34406
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. 75%
    11. -
    12. 34407
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34408
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34409
    1. τεσσάρων
    2. tessares
    3. four
    4. four
    5. 50640
    6. E....GMP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34410
    1. ἀνέμων
    2. anemos
    3. winds
    4. -
    5. 4170
    6. N....GMP
    7. winds
    8. winds
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34411
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P.......
    7. from
    8. from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34412
    1. ἄκρου
    2. akron
    3. extremity
    4. -
    5. 2060
    6. N....GNS
    7. extremity
    8. extremity
    9. -
    10. 92%
    11. -
    12. 34413
    1. ἄκρων
    2. akron
    3. -
    4. -
    5. 2060
    6. N....GNP
    7. extremities
    8. extremities
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34414
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34415
    1. γῆς
    2. of +the earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N....GFS
    6. ˱of˲ /the/ earth
    7. ˱of˲ /the/ earth
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34416
    1. ἕως
    2. heōs
    3. to
    4. -
    5. 21930
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 34417
    1. ἄκρου
    2. akron
    3. extremity
    4. -
    5. 2060
    6. N....GNS
    7. extremity
    8. extremity
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 34418
    1. ἄκρων
    2. akron
    3. -
    4. -
    5. 2060
    6. N....GNP
    7. extremities
    8. extremities
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34419
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. of heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ heaven
    8. ˱of˲ heaven
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 34420
    1. οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N....GMP
    7. ˱of˲ /the/ heavens
    8. ˱of˲ /the/ heavens
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 34421

OET (OET-LV)And then he_will_be_sending_out the messengers and he_will_be_gathering_together the chosen ones of_him from the four winds, from extremity of_the_earth to extremity of_heaven.

OET (OET-RV)He’ll send the messengers out to collect all the chosen people from the four corners of the world, from everywhere between the earth and the sky.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπισυνάξει

˱he˲_/will_be/_gathering_together

Here Jesus implies that the Son of Man will cause the angels to gather together his elect. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “he will have them gather together” or “he will command them to gather together”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ

the the chosen_‹ones› ˱of˲_him

Jesus is using the adjective elect as a noun to mean elect people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated this word in 13:20. Alternate translation: “his elect people” or “the people whom he has elected”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

from the four winds from extremity ˱of˲_/the/_earth to extremity ˱of˲_heaven

These two phrases mean similar things. The phrase from the four winds indicates that the elect are gathered from every direction. The phrase from the end of the earth to the end of heaven indicates that they are gathered from the farthest places. If it would be helpful to your readers, you could combine the two phrases and emphasize in another way the complete range of this gathering. Alternate translation: “from even the farthest points in every direction”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων

from the four winds

The phrase the four winds refers to the four primary directions: north, south, east, and west, and so includes every place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “from the north, south, east, and west” or “from every place”

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

from extremity ˱of˲_/the/_earth to extremity ˱of˲_heaven

Here, the phrase the end of the earth to the end of heaven refers to the parts of the world that are the farthest away. Jesus means that the elect will be gathered from every place, no matter how far away. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: “from the nearest to the farthest places” or “from even the farthest places”

TSN Tyndale Study Notes:

13:27 The Son of Man, at his coming, will gather his chosen people—those who believe in him and follow him—from all over the world (see Zech 2:6) and from the farthest ends of the earth and heaven (see Deut 13:7; 30:4; Isa 42:10; 62:11). This hope is expressed frequently in the Old Testament (e.g., Ps 107:2-3; Isa 11:11-16; 27:12-13; 43:5-13; 49:12; 60:1-9; Jer 31:10). For Mark’s readers, this passage would have provided encouragement to endure and remain faithful despite the persecutions foretold in Mark 13:9-13. The Son of Man’s coming will also bring judgment on the unrighteous (8:38; 13:32-37; Matt 13:41-43; 24:36-51; 25:1-12, 31-46).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y33
    12. 34395
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-.......
    6. then
    7. then
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34396
    1. he will be sending out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ sending_out
    7. ˱he˲ /will_be/ sending_out
    8. -
    9. 82%
    10. -
    11. 34397
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34399
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-....AMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34400
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34402
    1. he will be gathering together
    2. -
    3. 19960
    4. episunagō
    5. V-IFA3..S
    6. ˱he˲ /will_be/ gathering_together
    7. ˱he˲ /will_be/ gathering_together
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 34404
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34405
    1. chosen ones
    2. chosen
    3. 15880
    4. eklektos
    5. S-....AMP
    6. chosen ‹ones›
    7. chosen ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34406
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. 75%
    10. -
    11. 34407
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34408
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34409
    1. four
    2. four
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-....GMP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34410
    1. winds
    2. -
    3. 4170
    4. anemos
    5. N-....GMP
    6. winds
    7. winds
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34411
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-.......
    6. from
    7. from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34412
    1. extremity
    2. -
    3. 2060
    4. akron
    5. N-....GNS
    6. extremity
    7. extremity
    8. -
    9. 92%
    10. -
    11. 34413
    1. of +the earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-....GFS
    5. ˱of˲ /the/ earth
    6. ˱of˲ /the/ earth
    7. -
    8. 100%
    9. -
    10. 34416
    1. to
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 34417
    1. extremity
    2. -
    3. 2060
    4. akron
    5. N-....GNS
    6. extremity
    7. extremity
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 34418
    1. of heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-....GMS
    6. ˱of˲ heaven
    7. ˱of˲ heaven
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 34420

OET (OET-LV)And then he_will_be_sending_out the messengers and he_will_be_gathering_together the chosen ones of_him from the four winds, from extremity of_the_earth to extremity of_heaven.

OET (OET-RV)He’ll send the messengers out to collect all the chosen people from the four corners of the world, from everywhere between the earth and the sky.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MARK 13:27 ©