Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mark C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Mark 13 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37

OET interlinear MARK 13:27

 MARK 13:27 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Καί
    2. kai
    3. And
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34071
    1. τότε
    2. tote
    3. then
    4. -
    5. 51190
    6. D·······
    7. then
    8. then
    9. -
    10. Y33
    11. 34072
    1. ἀποστελεῖ
    2. apostellō
    3. he will be sending out
    4. -
    5. 6490
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ sending_out
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ sending_out
    9. -
    10. Y33
    11. 34073
    1. ἀποστέλλει
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIPA3··S
    7. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    8. ˱he˲ ˓is˒ sending_out
    9. -
    10. -
    11. 34074
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34075
    1. ἀγγέλους
    2. aŋgelos
    3. messengers
    4. messengers
    5. 320
    6. N····AMP
    7. messengers
    8. angels
    9. -
    10. Y33
    11. 34076
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. -
    11. 34077
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 34078
    1. ἐπισυστρέψουσιν
    2. episustrefō
    3. -
    4. -
    5. 19977
    6. VIFA3··P
    7. ˱they˲ ˓will_be˒ rounding_up
    8. ˱they˲ ˓will_be˒ rounding_up
    9. -
    10. -
    11. 34079
    1. ἐπισυνάξει
    2. episunagō
    3. he will be gathering together
    4. -
    5. 19960
    6. VIFA3··S
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ gathering_together
    8. ˱he˲ ˓will_be˒ gathering_together
    9. -
    10. Y33
    11. 34080
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34081
    1. ἐκλεκτούς
    2. eklektos
    3. chosen ones
    4. chosen
    5. 15880
    6. S····AMP
    7. chosen ‹ones›
    8. chosen ‹ones›
    9. -
    10. Y33
    11. 34082
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. of him
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMS
    7. ˱of˲ him
    8. ˱of˲ him
    9. -
    10. Y33
    11. 34083
    1. ἐκ
    2. ek
    3. from
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 34084
    1. τῶν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 34085
    1. τεσσάρων
    2. tessares
    3. four
    4. four
    5. 50640
    6. E····GMP
    7. four
    8. four
    9. -
    10. Y33
    11. 34086
    1. ἀνέμων
    2. anemos
    3. winds
    4. -
    5. 4170
    6. N····GMP
    7. winds
    8. winds
    9. -
    10. Y33
    11. 34087
    1. ἀπʼ
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 34088
    1. ἄκρου
    2. akron
    3. extremity
    4. -
    5. 2060
    6. N····GNS
    7. extremity
    8. extremity
    9. -
    10. Y33
    11. 34089
    1. ἄκρων
    2. akron
    3. -
    4. -
    5. 2060
    6. N····GNP
    7. extremities
    8. extremities
    9. -
    10. -
    11. 34090
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. -
    11. 34091
    1. γῆς
    2. of +the earth
    3. earth
    4. 10930
    5. N····GFS
    6. ˱of˲ ˓the˒ earth
    7. ˱of˲ ˓the˒ earth
    8. -
    9. Y33
    10. 34092
    1. ἕως
    2. heōs
    3. to
    4. -
    5. 21930
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 34093
    1. ἄκρου
    2. akron
    3. extremity
    4. -
    5. 2060
    6. N····GNS
    7. extremity
    8. extremity
    9. -
    10. Y33
    11. 34094
    1. ἄκρων
    2. akron
    3. -
    4. -
    5. 2060
    6. N····GNP
    7. extremities
    8. extremities
    9. -
    10. -
    11. 34095
    1. οὐρανοῦ
    2. ouranos
    3. of heaven
    4. -
    5. 37720
    6. N····GMS
    7. ˱of˲ heaven
    8. ˱of˲ heaven
    9. -
    10. Y33
    11. 34096
    1. οὐρανῶν
    2. ouranos
    3. -
    4. -
    5. 37720
    6. N····GMP
    7. ˱of˲ ˓the˒ heavens
    8. ˱of˲ ˓the˒ heavens
    9. -
    10. -
    11. 34097

OET (OET-LV)And then he_will_be_sending_out the messengers and he_will_be_gathering_together the chosen ones of_him from the four winds, from extremity of_the_earth to extremity of_heaven.

OET (OET-RV)He’ll send the messengers out to collect all the chosen people from the four corners of the world, from everywhere between the earth and the sky.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 13:24–27: Jesus told his disciples about his return to earth

In the preceding section Jesus told about some terrible events that would happen. In 13:24–27 he told about other future events which would be even more terrible. Then he said that the Son of Man would come “in clouds with great power and glory.” This phrase is also found in Daniel 7:13, a passage that speaks of the Son of Man coming in glory. Jesus used the title “the Son of Man” here to refer to himself.

It is good to translate this section before you decide on a heading for it.

Here are some other possible headings for this section:

The coming of the Son of Man

The Son of Man will receive great glory

There are parallel passages for this section in Matthew 24:29–31 and Luke 21:25–28.

13:27

This verse indicates that when the Son of Man returns in glory, his angels will go all over the world and gather God’s people.If you interpret 13:26 to refer to the time when Jesus ascended to heaven, you can interpret 13:27 as follows: It would indicate that the angels would begin to gather people from all over the world to become people of God. This would be a fulfillment of the prophecy in 13:10, “the gospel must first be proclaimed to all the nations.” See also Deuteronomy 30:4 and Zechariah 2:10.

13:27a

And He will send out the angels

See how you translated the title “the Son of Man” in 13:26a. If you translated it as “I, the Son of Man,” you will need to continue to use the pronoun “I” instead of “he” in 13:27a.

And: The Greek expression that the BSB translates as And is literally two conjunctions: “And then.” This phrase introduces what happens next in a series of events. You should connect 13:26d and 13:27a in a way that is natural in your language. It may not be necessary to use a conjunction.

He...the angels: The word He refers to the Son of Man. The phrase the angels probably refers to the angels who will come with the Son of Man, as Mark 8:38 indicates.

angels: The Greek word that the BSB translates as angels means “messengers.” It refers here to spirit beings who serve God. Sometimes God sends an angel to tell a message to human beings. He also sends angels to serve him in other ways.

Here are some other ways to translate this term:

See how you translated this word in 1:13c. See also angel, Meaning 1, in the Glossary.

If you use a descriptive phrase such as “messengers from God,” make sure that it contrasts with terms that are similar in meaning like “prophet” or “apostle.” A “prophet” is also God’s messenger, and “apostle” literally means “one who is sent.” Each of these words should have a unique term in your language.

will send out: In this context the phrase will send out indicates that the Son of Man will give the angels instructions to go and do something. In some languages it may be necessary to state the place where the Son of Man will send the angels. For example:

he will send his angels all around the earth (NCV)

he will send his angels out into the world

See the General Comment on 13:27a–d at the end of 13:27d.

13:27b

to gather His elect

to gather: The verb gather means “gather together.” In this context it indicates that the Son of Man will gather people to/around himself. He will do this by sending the angels to bring them to him. It is good to use a word or phrase that can describe bringing people together as one group.

His elect: The expression His elect refers to the people whom the Son of Man has elected or chosen.

Here are some other ways to translate this:

the elected/chosen people

the selected people

the people whom he elected/chose

In the context of 13:26a, His elect here refers to the people that the Son of Man has chosen. In 13:20c and 13:22c, Jesus refers to the elect that the Lord God has chosen. Since God and Jesus are one, the expressions refer to the same people. See how you translated the term “elect” in 13:20c and 13:22c.

13:27c

from the four winds,

In some languages it may be natural to begin a new sentence here.

from the four winds: The Greek phrase that the BSB literally translates as from the four winds is an idiom. It means “from the north, south, east, and west,” that is from all over the earth.

Here are some other ways to translate this phrase:

from all over the world (NLT)

all around the earth (NCV)

There may be an idiom in your language to express this meaning.

13:27d

from the ends of the earth to the ends of heaven.

from the ends of the earth to the ends of heaven: This long expression repeats the idea found in 13:27c. It emphasizes completeness, meaning “from absolutely all over the world/earth.” Consider how to translate 13:27c–d in an emphatic way that will not sound redundant in your language. See the General Comment on 13:27c–d for suggestions.

heaven: In this context, the Greek word that the BSB translates as heaven refers to the sky. Here, the word heaven combined with the word “earth” is simply a way to refer to the whole world/earth. It does not mean “where God dwells,” nor does it imply that the angels will gather people who are “in the sky.” See heaven, Meaning 1, in the Glossary.

General Comment on 13:27a–d

In this verse Jesus told about the instructions that he himself would give the angels. In some languages it may be natural to use direct speech for these instructions. Jesus referred to himself as the Son of Man. It may be necessary to indicate this by using forms like “I,” “me,” and “my,” instead of “he,” “him,” and “his.” For example:

I will send out my angels, saying, “Go out into the world and bring to me the people whom I have chosen. Go and fetch them from every place, from the farthest places on earth.”

General Comment on 13:27c–d

The meaning of 13:27c and 13:27d have the same meaning, but 13:27c is expressed in a more figurative way.

Here are some other ways to translate this:

Consider whether you have an idiom or an emphatic way to express the meaning in your language.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ἐπισυνάξει

˱he˲_˓will_be˒_gathering_together

Here Jesus implies that the Son of Man will cause the angels to gather together his elect. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [he will have them gather together] or [he will command them to gather together]

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

τοὺς ἐκλεκτοὺς αὐτοῦ

(Some words not found in SR-GNT: Καί τότε ἀποστελεῖ τούς ἀγγέλους καί ἐπισυνάξει τούς ἐκλεκτούς αὐτοῦ ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων ἀπʼ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ)

Jesus is using the adjective elect as a noun to mean elect people. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. See how you translated this word in [13:20](../13/20.md). Alternate translation: [his elect people] or [the people whom he has elected]

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων, ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

from the four winds from extremity ˱of˲_˓the˒_earth to extremity ˱of˲_heaven

These two phrases mean similar things. The phrase from the four winds indicates that the elect are gathered from every direction. The phrase from the end of the earth to the end of heaven indicates that they are gathered from the farthest places. If it would be helpful to your readers, you could combine the two phrases and emphasize in another way the complete range of this gathering. Alternate translation: [from even the farthest points in every direction]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐκ τῶν τεσσάρων ἀνέμων

from the four winds

The phrase the four winds refers to the four primary directions: north, south, east, and west, and so includes every place. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: [from the north, south, east, and west] or [from every place]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἀπ’ ἄκρου γῆς ἕως ἄκρου οὐρανοῦ

from extremity ˱of˲_˓the˒_earth to extremity ˱of˲_heaven

Here, the phrase the end of the earth to the end of heaven refers to the parts of the world that are the farthest away. Jesus means that the elect will be gathered from every place, no matter how far away. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [from the nearest to the farthest places] or [from even the farthest places]

TSN Tyndale Study Notes:

13:27 The Son of Man, at his coming, will gather his chosen people—those who believe in him and follow him—from all over the world (see Zech 2:6) and from the farthest ends of the earth and heaven (see Deut 13:7; 30:4; Isa 42:10; 62:11). This hope is expressed frequently in the Old Testament (e.g., Ps 107:2-3; Isa 11:11-16; 27:12-13; 43:5-13; 49:12; 60:1-9; Jer 31:10). For Mark’s readers, this passage would have provided encouragement to endure and remain faithful despite the persecutions foretold in Mark 13:9-13. The Son of Man’s coming will also bring judgment on the unrighteous (8:38; 13:32-37; Matt 13:41-43; 24:36-51; 25:1-12, 31-46).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y33
    11. 34071
    1. then
    2. -
    3. 51190
    4. tote
    5. D-·······
    6. then
    7. then
    8. -
    9. Y33
    10. 34072
    1. he will be sending out
    2. -
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ sending_out
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ sending_out
    8. -
    9. Y33
    10. 34073
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34075
    1. messengers
    2. messengers
    3. 320
    4. aŋgelos
    5. N-····AMP
    6. messengers
    7. angels
    8. -
    9. Y33
    10. 34076
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 34078
    1. he will be gathering together
    2. -
    3. 19960
    4. episunagō
    5. V-IFA3··S
    6. ˱he˲ ˓will_be˒ gathering_together
    7. ˱he˲ ˓will_be˒ gathering_together
    8. -
    9. Y33
    10. 34080
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34081
    1. chosen ones
    2. chosen
    3. 15880
    4. eklektos
    5. S-····AMP
    6. chosen ‹ones›
    7. chosen ‹ones›
    8. -
    9. Y33
    10. 34082
    1. of him
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMS
    6. ˱of˲ him
    7. ˱of˲ him
    8. -
    9. Y33
    10. 34083
    1. from
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 34084
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 34085
    1. four
    2. four
    3. 50640
    4. tessares
    5. E-····GMP
    6. four
    7. four
    8. -
    9. Y33
    10. 34086
    1. winds
    2. -
    3. 4170
    4. anemos
    5. N-····GMP
    6. winds
    7. winds
    8. -
    9. Y33
    10. 34087
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 34088
    1. extremity
    2. -
    3. 2060
    4. akron
    5. N-····GNS
    6. extremity
    7. extremity
    8. -
    9. Y33
    10. 34089
    1. of +the earth
    2. earth
    3. 10930
    4. N-····GFS
    5. ˱of˲ ˓the˒ earth
    6. ˱of˲ ˓the˒ earth
    7. -
    8. Y33
    9. 34092
    1. to
    2. -
    3. 21930
    4. heōs
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 34093
    1. extremity
    2. -
    3. 2060
    4. akron
    5. N-····GNS
    6. extremity
    7. extremity
    8. -
    9. Y33
    10. 34094
    1. of heaven
    2. -
    3. 37720
    4. ouranos
    5. N-····GMS
    6. ˱of˲ heaven
    7. ˱of˲ heaven
    8. -
    9. Y33
    10. 34096

OET (OET-LV)And then he_will_be_sending_out the messengers and he_will_be_gathering_together the chosen ones of_him from the four winds, from extremity of_the_earth to extremity of_heaven.

OET (OET-RV)He’ll send the messengers out to collect all the chosen people from the four corners of the world, from everywhere between the earth and the sky.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MARK 13:27 ©